論文摘要范文
時(shí)間:2023-03-30 04:41:31
導(dǎo)語(yǔ):如何才能寫好一篇論文摘要,這就需要搜集整理更多的資料和文獻(xiàn),歡迎閱讀由公務(wù)員之家整理的十篇范文,供你借鑒。
篇1
摘要是整篇文章的縮影,其內(nèi)容應(yīng)能反應(yīng)整篇文章的精髓。有許多人參考到本文時(shí),首先 接觸到的應(yīng)為摘要部份,計(jì)算機(jī)之搜尋最終之內(nèi)容仍為摘要之內(nèi)容,故摘要所能傳達(dá)的信息 相當(dāng)重要。
摘要之內(nèi)容應(yīng)以簡(jiǎn)短的方式述明整個(gè)研究之來(lái)龍去脈與結(jié)果,由為什么做,如何做到有何發(fā)現(xiàn)及所得之結(jié)論等等,因此摘要中,不可含有歷史背景、前言、老舊信息、標(biāo)準(zhǔn)方法之細(xì)節(jié)、未來(lái)研究之構(gòu)想、原始數(shù)據(jù)數(shù)據(jù)及與本文無(wú)關(guān)之意見(jiàn)等。
一、摘要之主要內(nèi)容
一般人閱讀摘要時(shí),所搜尋的指標(biāo)包括目的與范圍、方法、結(jié)果或成果、結(jié)論及任何其它支持或外圍的信息。茲就其主要內(nèi)容分述如下:
(1).指出目的與重要性:指出此項(xiàng)研究之特定目的,若標(biāo)題中已能經(jīng)清楚表明,則可不必在摘要內(nèi)重復(fù)說(shuō)明。
(2).材料與方法:說(shuō)明研究中所用之材料及品系資料,簡(jiǎn)短地說(shuō)明實(shí)驗(yàn)設(shè)計(jì)的模式,必要 時(shí)敘述實(shí)驗(yàn)的方法、所用條件及所加之限制等。
(3).結(jié)果:結(jié)果之說(shuō)明應(yīng)有選擇性。僅就工作中重要的、新的或顯著的發(fā)現(xiàn)或觀點(diǎn)加以挑明。重要的數(shù)據(jù)應(yīng)在此提出作為左證。
(4).結(jié)論:結(jié)論亦非常具選擇性的,仍以重要者為主,但簡(jiǎn)短說(shuō)明即可,避免使用毫無(wú)新義之文句,例如:『結(jié)果業(yè)經(jīng)充分討論過(guò),『有關(guān)造成此種不正常的原因已在文中列出 ...,『一種以本發(fā)現(xiàn)為基礎(chǔ)而發(fā)展的方法已在文中說(shuō)明等等。
摘要之內(nèi)容雖有上面四項(xiàng)之分述,但最好能文簡(jiǎn)意核,語(yǔ)意流暢。摘要之長(zhǎng)度大部份因期刊之要求而有限制,可參閱各期刊之說(shuō)明。一般之碩、博士論文,則以一頁(yè)為度 。其長(zhǎng)度視文章長(zhǎng)度、主題范圍、重要性等而定,依字?jǐn)?shù)而言,中文摘要約150至500字,英文摘要約在100至300字。內(nèi)容須完整易于了解,切忌以條列式書寫法。中英文摘要之內(nèi)容須一致,且于末尾應(yīng)注明中英文關(guān)鍵詞。
轉(zhuǎn)貼于
二、撰寫摘要注意事項(xiàng)
摘要之撰寫通常在整篇論文將近完稿期間開(kāi)始,以期能包括所有之內(nèi)容。但亦可提早寫作,然后視研究之進(jìn)度作適當(dāng)修改。有關(guān)論文摘要寫作時(shí)應(yīng)注意下列事項(xiàng):
(1).整理你的材料使其能在最小的空間下提供最大的信息面。
(2).用簡(jiǎn)單而直接的句子。避免使用成語(yǔ)、俗語(yǔ)或不必要的技術(shù)性用語(yǔ)。
(3).請(qǐng)多位同僚閱讀并就其簡(jiǎn)潔度與完整性提供意見(jiàn)。
(4).刪除無(wú)意義的或不必要的字眼。但亦不要矯枉過(guò)正,將應(yīng)有之字眼過(guò)份刪除,如在英文中不應(yīng)刪除必要之冠詞如a' an' the等。
(5).盡量少用縮寫字。在英文的情況較多,量度單位則應(yīng)使用標(biāo)準(zhǔn)化者。特殊縮寫字使用時(shí)應(yīng)另外加以定義。
(6).不要將在文章中未提過(guò)的數(shù)據(jù)放在摘要中。
(7).不要為擴(kuò)充版面將不重要的敘述放入摘要中,即使摘要僅能以一兩句話概括,就讓維持這樣吧,切勿畫蛇添足。
篇2
基本上,摘要為獨(dú)立的單元,通常分中文摘要與摘要兩部份。兩者常出現(xiàn)于每篇題目之后、本文之前(但亦有置于文后者),其順序是中文摘要在前,英文摘要在后。
摘要是整篇文章的縮影,其內(nèi)容應(yīng)能反應(yīng)整篇文章的精髓。有許多人到本文時(shí),首先 接觸到的應(yīng)為摘要部份,機(jī)之搜尋最終之內(nèi)容仍為摘要之內(nèi)容,故摘要所能傳達(dá)的信息 相當(dāng)重要。
摘要之內(nèi)容應(yīng)以簡(jiǎn)短的方式述明整個(gè)研究之來(lái)龍去脈與結(jié)果,由為什么做,如何做到有何發(fā)現(xiàn)及所得之結(jié)論等等,因此摘要中,不可含有背景、前言、老舊信息、標(biāo)準(zhǔn)方法之細(xì)節(jié)、未來(lái)研究之構(gòu)想、原始數(shù)據(jù)數(shù)據(jù)及與本文無(wú)關(guān)之意見(jiàn)等。
一、摘要之主要內(nèi)容
一般人閱讀摘要時(shí),所搜尋的指標(biāo)包括目的與范圍、方法、結(jié)果或成果、結(jié)論及任何其它支持或外圍的信息。茲就其主要內(nèi)容分述如下:
(1).指出目的與重要性:指出此項(xiàng)研究之特定目的,若標(biāo)題中已能經(jīng)清楚表明,則可不必在摘要內(nèi)重復(fù)說(shuō)明。
(2).材料與方法:說(shuō)明研究中所用之材料及品系資料,簡(jiǎn)短地說(shuō)明實(shí)驗(yàn)設(shè)計(jì)的模式,必要 時(shí)敘述實(shí)驗(yàn)的方法、所用條件及所加之限制等。
(3).結(jié)果:結(jié)果之說(shuō)明應(yīng)有選擇性。僅就工作中重要的、新的或顯著的發(fā)現(xiàn)或觀點(diǎn)加以挑明。重要的數(shù)據(jù)應(yīng)在此提出作為左證。
(4).結(jié)論:結(jié)論亦非常具選擇性的,仍以重要者為主,但簡(jiǎn)短說(shuō)明即可,避免使用毫無(wú)新義之文句,例如:『結(jié)果業(yè)經(jīng)充分討論過(guò),『有關(guān)造成此種不正常的原因已在文中列出 ...,『一種以本發(fā)現(xiàn)為基礎(chǔ)而的方法已在文中說(shuō)明等等。
摘要之內(nèi)容雖有上面四項(xiàng)之分述,但最好能文簡(jiǎn)意核,語(yǔ)意流暢。摘要之長(zhǎng)度大部份因期刊之要求而有限制,可參閱各期刊之說(shuō)明。一般之碩、博士論文,則以一頁(yè)為度 。其長(zhǎng)度視文章長(zhǎng)度、主題范圍、重要性等而定,依字?jǐn)?shù)而言,中文摘要約150至500字,英文摘要約在100至300字。內(nèi)容須完整易于了解,切忌以條列式書寫法。中英文摘要之內(nèi)容須一致,且于末尾應(yīng)注明中英文關(guān)鍵詞。
二、撰寫摘要注意事項(xiàng)
摘要之撰寫通常在整篇將近完稿期間開(kāi)始,以期能包括所有之內(nèi)容。但亦可提早寫作,然后視研究之進(jìn)度作適當(dāng)修改。有關(guān)論文摘要寫作時(shí)應(yīng)注意下列事項(xiàng):
(1).整理你的材料使其能在最小的空間下提供最大的信息面。
(2).用簡(jiǎn)單而直接的句子。避免使用成語(yǔ)、俗語(yǔ)或不必要的技術(shù)性用語(yǔ)。
(3).請(qǐng)多位同僚閱讀并就其簡(jiǎn)潔度與完整性提供意見(jiàn)。
(4).刪除無(wú)意義的或不必要的字眼。但亦不要矯枉過(guò)正,將應(yīng)有之字眼過(guò)份刪除,如在中不應(yīng)刪除必要之冠詞如a' an' the等。
(5).盡量少用縮寫字。在英文的情況較多,量度單位則應(yīng)使用標(biāo)準(zhǔn)化者。特殊縮寫字使用時(shí)應(yīng)另外加以定義。
(6).不要將在文章中未提過(guò)的數(shù)據(jù)放在摘要中。
(7).不要為擴(kuò)充版面將不重要的敘述放入摘要中,即使摘要僅能以一兩句話概括,就讓維持這樣吧,切勿畫蛇添足。
篇3
摘 要:本文運(yùn)用抽樣對(duì)比分析的方法探索了英語(yǔ)本民族與非本民族語(yǔ)言人所寫的英文摘要在體裁結(jié)構(gòu)上的不同。在理論上,分別采用引言-方法-結(jié)論-討論的模式及Swale的語(yǔ)步-步驟模式分析了英文摘要的宏觀與微觀結(jié)構(gòu)。研究結(jié)果表明,英語(yǔ)非本民族語(yǔ)言人把引言語(yǔ)步當(dāng)作英文摘要的必要部分,而英語(yǔ)本民族語(yǔ)言人把引言和結(jié)論語(yǔ)步當(dāng)作必要部分。
關(guān)鍵詞:體裁結(jié)構(gòu);語(yǔ)輪; 語(yǔ)步
1. 引言
人們通常將“體裁”這一概念與文學(xué)和修辭學(xué)聯(lián)系起來(lái)。但隨著篇章語(yǔ)言學(xué)和話語(yǔ)分析等研究領(lǐng)域的擴(kuò)大,“體裁”這一術(shù)語(yǔ)已進(jìn)入語(yǔ)篇分析領(lǐng)域?!绑w裁”被認(rèn)為是一種內(nèi)部結(jié)構(gòu)特征鮮明、高度約定俗成的出現(xiàn)在特定的職業(yè)或?qū)W術(shù)社團(tuán)范圍的交際事件(Bhatia,1993:13-16)。因此,在建構(gòu)語(yǔ)篇時(shí),應(yīng)充分了解其體裁特點(diǎn)并遵循這種特定體裁所要求的慣例,以便達(dá)到更好的交際目的。作為學(xué)術(shù)語(yǔ)篇的重要組成部分,摘要應(yīng)短小精悍,能夠客觀準(zhǔn)確地描述科學(xué)研究,使科研人員掌握最新的學(xué)術(shù)動(dòng)態(tài),并向同行展示研究成果。但針對(duì)摘要語(yǔ)篇的分析卻比較有限。鑒于學(xué)術(shù)論文中英文摘要的重要性及相關(guān)研究的不足,本文通過(guò)抽樣對(duì)比分析的方式研究了英語(yǔ)本民族與非本民族語(yǔ)言人所寫的英文摘要在體裁結(jié)構(gòu)方面的不同,旨在使讀者了解較為規(guī)范的英文摘要的特征并在今后的學(xué)術(shù)論文寫作中加以運(yùn)用。
2.研究方法
2.1 語(yǔ)料收集
考慮到學(xué)術(shù)論文語(yǔ)篇結(jié)構(gòu)的一致程度受到學(xué)科領(lǐng)域的限制(Gnutzmann & Oldenburg,1991),本文并沒(méi)有選擇多種學(xué)科的英文摘要,而是從語(yǔ)言學(xué)領(lǐng)域選擇了相關(guān)材料。因?yàn)橄惹暗膶W(xué)者對(duì)語(yǔ)言學(xué)論文英文摘要的研究非常有限,使之成為被忽略的領(lǐng)域。此外,作者對(duì)語(yǔ)言學(xué)領(lǐng)域的內(nèi)容較為熟悉,能夠較為準(zhǔn)確的判斷其語(yǔ)篇結(jié)構(gòu),使研究結(jié)果更加準(zhǔn)確。
為進(jìn)行此項(xiàng)研究,本文隨機(jī)抽取了八十篇英文摘要,其中有 40篇由英語(yǔ)本民族語(yǔ)言人撰寫的發(fā)表在一些知名國(guó)際期刊的英文摘要,另外40篇是由中國(guó)學(xué)者撰寫的英文摘要來(lái)源于中文期刊《外語(yǔ)教學(xué)與研究》、《外國(guó)語(yǔ)》、《外語(yǔ)教育》、《山東外語(yǔ)教學(xué)》、《外語(yǔ)界》、《外語(yǔ)研究》等等。
2.2 研究步驟
本文旨在探索英語(yǔ)本民族與非本民族語(yǔ)言人所寫摘要在體裁結(jié)構(gòu)上的不同。因此,論文分析也緊緊圍繞微觀結(jié)構(gòu)和宏觀結(jié)構(gòu)這兩個(gè)方面進(jìn)行。首先,運(yùn)用廣泛接受的引言-方法-結(jié)論-討論的模式來(lái)確定所研究語(yǔ)料所使用的語(yǔ)輪種類及數(shù)量。其次,用Swale的語(yǔ)輪-語(yǔ)步模式來(lái)具體分析其微觀結(jié)構(gòu)。仔細(xì)核實(shí)所討論的英文摘要采用語(yǔ)輪和語(yǔ)步的數(shù)目,以及各自所起的作用。最后,對(duì)于研究結(jié)果進(jìn)行分析。
3. 研究結(jié)果與討論
3.1 體裁結(jié)構(gòu)
3.1.1 宏觀結(jié)構(gòu)
根據(jù)研究結(jié)果,語(yǔ)料中英文摘要的宏觀結(jié)構(gòu)與廣泛接受的引言-方法-結(jié)論-討論模式有顯著的偏差。研究表明,非英語(yǔ)本民族語(yǔ)言人只用一或兩個(gè)語(yǔ)步,這兩種情況各占一半;而英語(yǔ)本民族語(yǔ)言人會(huì)用兩到四個(gè)語(yǔ)步,分別占到50%,40% 和 10%。為了對(duì)比不同作者在英文摘要中語(yǔ)步使用的差異,將語(yǔ)料中語(yǔ)步的使用進(jìn)一步細(xì)化,字母I代表引言語(yǔ)步;M代表方法語(yǔ)步; R 代表結(jié)論語(yǔ)步;D代表討論語(yǔ)步。那么IMR就代表了引言-方法-結(jié)論這一模式,以此類推。對(duì)英語(yǔ)本民族語(yǔ)言人來(lái)說(shuō),引言和結(jié)論語(yǔ)步是必不可少的。在語(yǔ)步順序上,通常也遵照引言-方法-結(jié)論-討論這一順序,只有10%的情況將方法和結(jié)論語(yǔ)步順序顛倒。然而,非英語(yǔ)本民族語(yǔ)言人傾向于使用更加簡(jiǎn)便單一的語(yǔ)步,且只有引言語(yǔ)步是不可或缺的。
造成上述研究結(jié)果的原因可能有以下幾種:一是語(yǔ)言書面表達(dá)能力的差異。就篇幅長(zhǎng)短來(lái)看,英語(yǔ)本民族語(yǔ)言人的摘要大概在100到200詞之間;而中國(guó)學(xué)者的摘要只用50到150詞。在有限的篇幅內(nèi),不同作者會(huì)根據(jù)個(gè)人需求選擇摘要中的內(nèi)容,導(dǎo)致四個(gè)語(yǔ)步并沒(méi)有完全出現(xiàn)。二是母語(yǔ)的影響。非英語(yǔ)本民族語(yǔ)言人傾向于直接把源語(yǔ)言(在本文中為漢語(yǔ))翻譯成目標(biāo)語(yǔ)(在本文中為英語(yǔ))。因不同的語(yǔ)言有各自的特點(diǎn),這種直譯必然導(dǎo)致體裁結(jié)構(gòu)上的偏差。
3.1.2 微觀結(jié)構(gòu)
語(yǔ)步?jīng)Q定了語(yǔ)篇的宏觀結(jié)構(gòu),而語(yǔ)步是由不同步驟構(gòu)成的。不同語(yǔ)步的使用實(shí)現(xiàn)了不同的交際目的,也決定了語(yǔ)篇的微觀結(jié)構(gòu)。引言語(yǔ)步是必不可少的部分,具體的步驟主要包括概括主題、陳述目的、闡明中心議題、回顧相關(guān)概念、揭示研究本質(zhì)以及解釋研究重要性。英語(yǔ)非本民族語(yǔ)言人會(huì)用1或2個(gè)步驟,而英語(yǔ)本民族語(yǔ)言人會(huì)用最多3個(gè)步驟。概括主題和陳述目的是最常用的步驟內(nèi)容,體現(xiàn)了摘要需要重點(diǎn)突出,能使讀者快速了解作者文中所要探討的問(wèn)題,以判斷是否閱讀。與引言語(yǔ)步相比,方法語(yǔ)步的步驟構(gòu)成非常簡(jiǎn)單,包括介紹分析方法、解釋研究本質(zhì)、描述研究設(shè)計(jì)以及描述語(yǔ)料。非英語(yǔ)本民族語(yǔ)言人僅用了介紹分析方法這一個(gè)步驟,且出現(xiàn)頻率較低,只有10%。相形之下,英語(yǔ)本民族語(yǔ)言人更加重視方法語(yǔ)步,有70%的文章包含這個(gè)部分。并且在方法語(yǔ)步的實(shí)現(xiàn)上使用了更多的步驟,包括研究方法、研究本質(zhì)及研究設(shè)計(jì)等等。結(jié)論語(yǔ)步則是擁有最為簡(jiǎn)單的結(jié)構(gòu),僅由說(shuō)明主要研究成果這一個(gè)步驟構(gòu)成。值得注意的是,英語(yǔ)本民族語(yǔ)言人將這一語(yǔ)步作為不可或缺的部分,出現(xiàn)頻率為100%,而非本民族語(yǔ)言人卻不太重視這一語(yǔ)步,使之出現(xiàn)頻率較低,僅為40%。討論語(yǔ)步在本研究英文摘要里出現(xiàn)頻率很低,只有10%的英語(yǔ)本民族語(yǔ)言人運(yùn)用了該語(yǔ)步,且只用了分析研究結(jié)果這一步驟進(jìn)行實(shí)現(xiàn)。而英語(yǔ)非本民族語(yǔ)言人沒(méi)有使用這一語(yǔ)步。
4. 結(jié)語(yǔ)
本文通過(guò)對(duì)比分析的方式研究了英語(yǔ)本民族與非本民族語(yǔ)言人學(xué)術(shù)論文的英文摘要在體裁結(jié)構(gòu)上的不同,揭示了語(yǔ)輪使用的頻率及其實(shí)現(xiàn)語(yǔ)步的特點(diǎn)。本研究對(duì)于大學(xué)英語(yǔ)寫作教學(xué)和閱讀教學(xué)有著重要的意義,有助于學(xué)生理解作者意圖,接受研究成果,同時(shí)也會(huì)為教師的教學(xué)提供了積極的指導(dǎo)作用。(作者單位:河北聯(lián)合大學(xué)輕工學(xué)院)
參考文獻(xiàn)
[1] Askehave,I. and Swales,J.M. Genre identification and Communicative Purpose:A Problem and A Possible Solution [J]. Applied Linguistics,2001 (22):195-212.
[2] Barton,E.,Dickson,B.,& Kinloch,V. Discourse Research in Applied Linguistics:Contrastive Rhetoric and Genre Analysis [J]. Word,1999,50 (3):375-386.
篇4
科技期刊論文摘要的現(xiàn)狀
發(fā)表年份。自1991年以來(lái)各年度的數(shù)量上來(lái)看,2000年是重要分水嶺,1991年至2000年為第一階段,論文數(shù)量偏少,10年共發(fā)表40篇,占所有論文的25%;2000年以后為第二階段,發(fā)展較為迅速,共發(fā)表117篇,占所收集論文的75%,雖然其中各年度論文數(shù)量仍有起伏,2006年甚至出現(xiàn)了一次低谷。
刊載期刊。我們還參照北大圖書館《2008版中文核心期刊目錄》對(duì)期刊的分類,對(duì)刊載相關(guān)論文的期刊類型進(jìn)行了分類統(tǒng)計(jì)。鑒于該目錄的分類相對(duì)較細(xì),為便于統(tǒng)計(jì)分析,我們?cè)谠撃夸浀幕A(chǔ)上對(duì)期刊類型進(jìn)行了適當(dāng)整合,比如把語(yǔ)言學(xué)類和外國(guó)語(yǔ)類期刊合二為一,通稱為語(yǔ)言學(xué)和外國(guó)語(yǔ)類期刊;把綜合性醫(yī)藥衛(wèi)生、兒科學(xué)、中國(guó)醫(yī)學(xué)、基礎(chǔ)醫(yī)學(xué)等醫(yī)學(xué)各學(xué)科期刊歸為醫(yī)學(xué)類期刊。
如表1所示,1991年―2013年,對(duì)這一領(lǐng)域關(guān)注度最高的是出版事業(yè)類期刊,占發(fā)表文章總數(shù)的35.67%;居第二的是醫(yī)學(xué)類期刊,占17.83% ;居第三的是語(yǔ)言學(xué)和外國(guó)語(yǔ)類期刊;其次是綜合性人文社會(huì)科學(xué)類、綜合性科學(xué)技術(shù)類期刊。其余散見(jiàn)于體育、文學(xué)、圖書館事業(yè)、信息事業(yè)類和自然科學(xué)各分支學(xué)科的期刊。
研究?jī)?nèi)容。通過(guò)整理和分析這157篇論文的研究?jī)?nèi)容,我們發(fā)現(xiàn)相關(guān)研究的內(nèi)容主要涵蓋三個(gè)方面。
一是英文摘要撰寫方法和技巧。早期的研究主要側(cè)重于英文摘要撰寫方法和技巧的評(píng)介,在我們所收集的樣本中,2000年前的論文大多數(shù)集中于此,比如楊壽康(1993)分析了科技論文英文摘要寫作與翻譯的方法;馬邦新(1995)探討了醫(yī)學(xué)論文英文摘要翻譯要點(diǎn);周宗錫(1999)依據(jù)《工程索引(EI)》的要求,探討了寫作科技論文英文摘要的基本原則。2000年以后,這一主題所占比例大幅減少,逐漸被其他主題取代。因此,從研究?jī)?nèi)容上來(lái)看,2000年也是重要分界點(diǎn),2000年前處于起步階段,主要集中于介紹英文摘要撰寫方法和技巧。
二是科技期刊英文摘要寫作錯(cuò)誤及問(wèn)題。進(jìn)入21世紀(jì)以后,英文摘要寫作中的錯(cuò)誤和問(wèn)題逐漸成為一大研究熱點(diǎn),比如李學(xué)軍和馬曉耕(2004)探討了地學(xué)論文英文摘要中常見(jiàn)的表達(dá)不精煉問(wèn)題;劉根林等(2008)分析了國(guó)內(nèi)林業(yè)科技論文英文摘要的寫作問(wèn)題;章麗萍和艾紅(2011)探討了我國(guó)水產(chǎn)科技期刊英文摘要編輯加工的誤區(qū)并提出相應(yīng)建議。還有一些文章沒(méi)有具體分析某一學(xué)科,而是綜合分析了科技論文英文摘要寫作中的問(wèn)題。比如郭建順等(2010)調(diào)查分析了英文摘要誤用中文標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的問(wèn)題;羅建平、黃伶燕(2011)分析了高校學(xué)報(bào)自然科學(xué)版的英文摘要中的語(yǔ)法錯(cuò)誤。
以上研究涉及了眾多學(xué)科的科技期刊論文的英文摘要,反映出各學(xué)科期刊論文的英文摘要普遍存在的問(wèn)題,主要包括語(yǔ)法錯(cuò)誤、縮略語(yǔ)使用錯(cuò)誤、標(biāo)點(diǎn)符號(hào)錯(cuò)誤、詞匯誤用、被動(dòng)語(yǔ)態(tài)濫用、語(yǔ)篇問(wèn)題以及語(yǔ)言表達(dá)不符合英文習(xí)慣等。這說(shuō)明國(guó)內(nèi)科技期刊論文英文摘要的質(zhì)量不容樂(lè)觀,如何提高我國(guó)科技人員的英文摘要寫作水平是極具研究?jī)r(jià)值和實(shí)踐意義的課題。
三是中外科技期刊英文摘要對(duì)比。隨著研究不斷深入,近年來(lái)開(kāi)始有學(xué)者開(kāi)拓新視角,從多角度對(duì)比中外科技期刊英文摘要的寫作方法和特點(diǎn),試圖發(fā)現(xiàn)國(guó)內(nèi)科技期刊英文摘要與國(guó)外的距離,提高國(guó)內(nèi)科技期刊英文摘要的質(zhì)量。比如婁虎、顏軍(2007) 統(tǒng)計(jì)了國(guó)內(nèi)外體育科技期刊英文摘要的語(yǔ)態(tài)分布和“頭重腳輕”句的使用頻率。結(jié)果顯示,國(guó)內(nèi)作者使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)句頻率低于其他國(guó)家的作者,而“頭重腳輕”句使用的頻率高于其他國(guó)家的作者。陳彥茹(2011) 分別從美國(guó)的《計(jì)算機(jī)與系統(tǒng)科學(xué)學(xué)報(bào)》(Journal of Computer and System Science)和中國(guó)期刊網(wǎng)檢索源期刊中各選取了15篇計(jì)算機(jī)科學(xué)領(lǐng)域的論文的英文摘要,建立了兩個(gè)小型語(yǔ)料庫(kù),對(duì)比了它們的語(yǔ)篇銜接手段,發(fā)現(xiàn)中外作者都擅長(zhǎng)用指示代詞來(lái)做前照應(yīng),都使用了較多的遞進(jìn)連詞。但在人稱代詞、連接詞、詞匯重復(fù)等銜接手段上,中國(guó)作者和母語(yǔ)作者也存在差異。王志娟等(2012)歸納了6種國(guó)內(nèi)外神經(jīng)醫(yī)學(xué)期刊論著英文摘要寫作結(jié)構(gòu)和內(nèi)容特點(diǎn),發(fā)現(xiàn)與同類型國(guó)外期刊比較,國(guó)內(nèi)期刊英文摘要存在篇幅較長(zhǎng),目的與題名、方法與結(jié)果內(nèi)容重復(fù),結(jié)論中缺乏研究意義的描述,各部分內(nèi)容的表達(dá)不連貫等問(wèn)題,指出國(guó)內(nèi)期刊可以學(xué)習(xí)國(guó)外期刊摘要形式和內(nèi)容結(jié)構(gòu)的多樣性,加強(qiáng)背景及研究意義的闡述,以增強(qiáng)可讀性和吸引力。
雖然此類研究尚少,所涉及學(xué)科各不相同,但綜合這些研究可以發(fā)現(xiàn),中外科技期刊英文摘要存在共性,同時(shí)也存在差異。造成差異的原因主要有:國(guó)內(nèi)作者撰寫的英文摘要在語(yǔ)言和語(yǔ)篇上受母語(yǔ)遷移的影響;部分國(guó)內(nèi)作者英文寫作水平的局限;部分國(guó)內(nèi)作者對(duì)國(guó)際學(xué)術(shù)界英文摘要的撰寫標(biāo)準(zhǔn)缺乏了解。
2005年以后,有一些學(xué)者另辟蹊徑,用全新的視角和方法來(lái)研究科技期刊的英文摘要,令人耳目一新。比如鄧芳明、龔學(xué)民(2007)以《中國(guó)當(dāng)代兒科雜志》為例,通過(guò)比較以英語(yǔ)為母語(yǔ)的外籍編委審校的英文摘要和其原文,總結(jié)出國(guó)內(nèi)在編??萍颊撐挠⑽恼谐霈F(xiàn)的問(wèn)題,并提出了一些提高編校水平的建議。陸建平(2009)則揭示了當(dāng)前我國(guó)“核心期刊”和“來(lái)源期刊”英文摘要的語(yǔ)言與編校質(zhì)量狀況,并提出應(yīng)注重學(xué)術(shù)期刊語(yǔ)言編校質(zhì)量與“核心期刊”遴選之間的關(guān)系。
未來(lái)研究趨勢(shì)
通過(guò)梳理1991年至2013年的研究,可以發(fā)現(xiàn)相關(guān)研究在國(guó)內(nèi)逐漸受到重視,發(fā)展較迅速,但總體研究數(shù)量仍然偏少,研究范圍還不夠廣泛。雖然研究數(shù)量在不斷增長(zhǎng),但20多年來(lái),國(guó)內(nèi)核心期刊的相關(guān)論文總數(shù)只有157篇,這與國(guó)內(nèi)科技期刊的龐大數(shù)量相比仍然偏少。如前所述,國(guó)內(nèi)科技期刊英文摘要的總體質(zhì)量并不十分令人樂(lè)觀,因此需要更多的研究者不斷深入研究,讓這一領(lǐng)域的研究步入全新階段,推動(dòng)國(guó)內(nèi)科技期刊與國(guó)際接軌,提高國(guó)內(nèi)期刊的國(guó)際影響力。
相關(guān)研究的未來(lái)趨勢(shì)是:一是在研究?jī)?nèi)容上,在傳統(tǒng)研究的基礎(chǔ)上加強(qiáng)中文科技論文英文摘要的對(duì)比,因?yàn)樘岣邍?guó)內(nèi)英文摘要質(zhì)量的根本應(yīng)在于使英文摘要的撰寫遵循國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)和慣例,符合英文的書寫習(xí)慣和規(guī)范。此外,開(kāi)發(fā)設(shè)計(jì)英文摘要寫作軟件,為科技工作者撰寫摘要提供高科技的助手,將是未來(lái)研究的另一重要內(nèi)容。二是在研究方法上則將會(huì)采用最新的計(jì)算機(jī)技術(shù),如基于語(yǔ)料庫(kù)的科技期刊英文摘要研究,利用語(yǔ)料庫(kù)的海量數(shù)據(jù)優(yōu)勢(shì),提高研究結(jié)果的科學(xué)性和可推廣性。
篇5
隨著全球一體化進(jìn)程的加快,世界各國(guó)間的經(jīng)濟(jì)交流日益加強(qiáng),商務(wù)活動(dòng)越來(lái)越頻繁。在日新月異、錯(cuò)綜復(fù)雜的商務(wù)環(huán)境中,一些商務(wù)期刊論文中的經(jīng)濟(jì)觀點(diǎn)、商務(wù)投資方法能夠幫助商務(wù)人士看清大局,從而更好地從事商務(wù)活動(dòng)。商業(yè)期刊論文是調(diào)查、分析和解釋社會(huì)商業(yè)、經(jīng)濟(jì)和金融活動(dòng)及變化問(wèn)題的論文,其語(yǔ)言特點(diǎn)與日常交際英語(yǔ)不同,具有自身的特點(diǎn)和風(fēng)格。
紐馬克在所著的《翻譯問(wèn)題探討》一書中提出了交際翻譯理論觀(紐馬克,2001)。交際翻譯理論認(rèn)為翻譯的主要目的是信息傳達(dá)的準(zhǔn)確性,因此在翻譯過(guò)程中要以譯文的整體效果為主,與此同時(shí)也要盡量做到簡(jiǎn)潔明了和提高譯文的可理解性,不必太過(guò)拘泥原文的結(jié)構(gòu)和形式而使譯文模糊而晦澀難懂(康健,2006)。該理論為商務(wù)期刊論文摘要的英譯提供了新的翻譯思路與方法。
2.研究理論基礎(chǔ)
英國(guó)翻譯理論家紐馬克在著作《翻譯教程》中根據(jù)其語(yǔ)言功能將文本分為表達(dá)型文本、信息型文本和呼喚型文本這三大類,他還提出語(yǔ)言的主要功能表現(xiàn)為表達(dá)型、描述或信息型呼喚指示型側(cè)重于表達(dá)功能的文本,主要是表達(dá)情感,不考慮讀者的反應(yīng)(紐馬克,1988)。在翻譯時(shí)應(yīng)該結(jié)合語(yǔ)境,注意作者的語(yǔ)氣及語(yǔ)言風(fēng)格。側(cè)重于信息表達(dá)類的文本,主要強(qiáng)調(diào)其“真實(shí)性”,它基本上涉及全部知識(shí)領(lǐng)域,其模式十分標(biāo)準(zhǔn)化。主要的翻譯策略是語(yǔ)義翻譯和交際翻譯。
商務(wù)文本的本質(zhì)是由語(yǔ)言和非語(yǔ)言手段的共同組成的商務(wù)交際行為,是在商務(wù)交際活動(dòng)中為達(dá)到特定的商務(wù)目的而構(gòu)建的一系列相互關(guān)聯(lián)的商務(wù)交際功能。商務(wù)期刊論文文本內(nèi)容廣泛,涉及各行業(yè)各業(yè),不同領(lǐng)域。其語(yǔ)言跨度較大,包含多種文體、多種行業(yè)知識(shí)。英文論文摘要是一種獨(dú)特的文本。其具有自明性、獨(dú)立性和完整性,能夠吸引讀者,概括原論文的重要內(nèi)容。商務(wù)期刊論文摘要具有“信息”和“呼喚”功能。翻譯文本決定了翻譯方法。
3.商務(wù)期刊論文摘要中譯英實(shí)例分析
3.1交際翻譯策略
交際翻譯策略的重點(diǎn)是根據(jù)目的語(yǔ)的語(yǔ)言、文化和語(yǔ)用方式傳遞信息,而不是盡量忠實(shí)地復(fù)制原文的文字。通常采用交際翻譯的文體類型包括新聞報(bào)導(dǎo)、教科書、公共告示和其他很多非文學(xué)作品。
例1,營(yíng)銷戰(zhàn)略是企業(yè)全部營(yíng)銷工作的基石。市場(chǎng)營(yíng)銷要制定企業(yè)的市場(chǎng)定位戰(zhàn)略,發(fā)掘市場(chǎng)潛在需求,確立消費(fèi)者品牌歸屬感,明確市場(chǎng)細(xì)分目標(biāo)。(米歇爾,2001)。
譯文:The marketing strategy is the cornerstone of the enterprise whole marketing work. The marketing needs to formulate the strategy for marketing position, explore the potential need, and establish the consumers brand sense of belonging, and make sure the marketing subdivision(米歇爾,2001).
交際翻譯策略建議在不影響原文意義準(zhǔn)確性的基礎(chǔ)上進(jìn)行增減。這篇商務(wù)期刊論文摘要旨在突出市場(chǎng)營(yíng)銷戰(zhàn)略的重要性及怎樣做好市場(chǎng)營(yíng)銷,所以側(cè)重這一中心進(jìn)行翻譯及適當(dāng)?shù)卦鰷p詞。例如,第一句“營(yíng)銷戰(zhàn)略是企業(yè)全部營(yíng)銷工作的基石”可直接翻譯為“The marketing strategy is the cornerstone of the marketing work”,沒(méi)有翻譯“企業(yè)”讀者同樣可以體會(huì)到營(yíng)銷策略的重要性?!癟he marketing strategy is the cornerstone of the enterprise whole marketing work.”是很明顯的中式英語(yǔ),enterprise出現(xiàn)在中間有語(yǔ)法錯(cuò)誤。第二句是強(qiáng)調(diào)我們應(yīng)該怎樣進(jìn)行市場(chǎng)營(yíng)銷,關(guān)鍵是翻譯后面幾個(gè)要點(diǎn),所以前面兩句建議譯為:“The marketing strategy is the cornerstone of the marketing work. It is necessary to identify market position, explore potential market demand, establish a sense of brand ownership for the customers and specify the market target.”
3.2語(yǔ)義翻譯策略
語(yǔ)義翻譯重視的是原文的形式和原作者的原意,商務(wù)期刊論文摘要設(shè)計(jì)到許多經(jīng)濟(jì)、貿(mào)易等方面的專有名詞,所以在語(yǔ)義翻譯的指導(dǎo)下可以讓其英文翻譯更加忠實(shí)原文。
中文摘要:從本質(zhì)上講,構(gòu)建和諧社會(huì)的核心是調(diào)整兩大基本關(guān)系,即人與人的關(guān)系及人與自然的關(guān)系?;诹謽I(yè)的生態(tài)建設(shè)不僅可以協(xié)調(diào)人與自然的關(guān)系,而且有助于協(xié)調(diào)人與人之間的關(guān)系。林業(yè)在和諧社會(huì)的構(gòu)建中居于重要地位,發(fā)揮主要作用。為實(shí)現(xiàn)經(jīng)濟(jì)效益、社會(huì)效益的和諧,應(yīng)從發(fā)展目標(biāo)、戰(zhàn)略定位、范疇、經(jīng)營(yíng)方式、林權(quán)制度、生態(tài)價(jià)值實(shí)現(xiàn)方式等六個(gè)方面論述和諧社會(huì)構(gòu)建過(guò)程中的林業(yè)發(fā)展模式(王奇,2008:12)。
譯文:A harmonious society should coordinate the two relationships: the one between man and man, and the other between man and nature, but the present mode of forestry development only focuses on the latter. This article indicated that the mode must be adjusted under the background of constructing harmonious society in china. The former part of this paper analyzes the role of forestry development in a harmonious society, and the latter part shows how the forestry mode should be developed in six different aspects such as the goal, strategy, role extension, management model, forest tenure reform, ecological value, ect.(王奇,2008:12).
該英文摘要總體上不錯(cuò),能夠較為全面地展現(xiàn)中文摘要的意思。但是根據(jù)紐馬克的語(yǔ)義翻譯原則,此英文摘要翻譯還可以完善。例如,英文摘要中“but the present mode of forestry development only focuses on the latter”在中文摘要中沒(méi)有出現(xiàn)這方面的意思。第二句中“This article indicated that the mode must be adjusted...”在中文中也沒(méi)有出現(xiàn)相應(yīng)的文本。此處就違反語(yǔ)義翻譯“忠實(shí)原文”的規(guī)則。根據(jù)語(yǔ)義翻譯的原則,我們可以對(duì)于某些詞語(yǔ)添加注釋,充分理解中文摘要想要表達(dá)的意思。該英文論文摘要建議譯為:“A harmonious society lies in the coordination of the relationship between man and man, and between man and nature. Ecology-based forestry development facilitates the coordination of them, therefore, playing a vital important role in the constructing a harmonious society in China. Achieving the harmonious economic and social effects entails the construction of forestry model from six aspects such as development goal, strategic orientation, extent operation model, forest tenure reform, and ecological value, ect. ”
3.3交際翻譯與語(yǔ)義翻譯相結(jié)合
在很多情況下,對(duì)商務(wù)期刊論文摘要進(jìn)行翻譯時(shí),既要將其內(nèi)涵和基本含義表達(dá)出來(lái),又要達(dá)到與讀者產(chǎn)生共鳴的效果。因此,交際翻譯和語(yǔ)義翻譯相結(jié)合就能達(dá)到這兩個(gè)目的,只采用語(yǔ)義翻譯原則會(huì)忽略到讀者的感受。只是單方面利用交際翻譯,又會(huì)將原文的含義損失掉。例如某一商務(wù)期刊在談?wù)撋虅?wù)廣告時(shí),有一則酒店廣告“夜晚時(shí)分,這里的世界依然五彩繽紛”,這里不僅需要表達(dá)語(yǔ)義還需要表達(dá)出其美感,將交際翻譯與語(yǔ)義翻譯相結(jié)合則可以翻譯為“The colorful world doesn’t stop when it’s nightmare”,如果只是單純地考慮語(yǔ)義譯為“When it's night, the world is beautiful”,就難以達(dá)到前者所表達(dá)的效果。
篇6
在科技期刊中,英文摘要決不是一個(gè)無(wú)足輕重的部分,英文摘要質(zhì)量的好壞直接關(guān)系到論文是否能被SCI、EI、ISTP收錄,因而英文摘要的撰寫十分重要。國(guó)內(nèi)學(xué)者對(duì)中文刊物的英文摘要有過(guò)不少論述,如:沈育英分別從時(shí)態(tài)、語(yǔ)態(tài)、常用句式、篇幅長(zhǎng)短等方面對(duì)科技論文英文摘要應(yīng)遵循的原則進(jìn)行了歸納總結(jié)。方紅列舉了科技論文英語(yǔ)摘要的常見(jiàn)形式和常用句型。趙有斌從科技論文英文摘要的構(gòu)成入手探討了其語(yǔ)言特點(diǎn)。這些研究從不同方面對(duì)英文摘要進(jìn)行論述,在很大程度上對(duì)科技論文英文摘要的寫作有指導(dǎo)意義。本文把重心放在句法的語(yǔ)體特征上(不討論詞匯的語(yǔ)體特征),因?yàn)閷?duì)英文摘要的論述雖多,但對(duì)語(yǔ)體問(wèn)題卻鮮有提及,然而,任何寫作都涉及到語(yǔ)體,科技論文英文摘要的語(yǔ)體就應(yīng)當(dāng)適合科技論文這一語(yǔ)域,這種語(yǔ)體應(yīng)當(dāng)是正式的、簡(jiǎn)潔的、明確的、語(yǔ)義濃縮的。張德祿先生就將科技英語(yǔ)在句法上的語(yǔ)體特征歸納為三點(diǎn):第一,被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的使用頻率高;第二,名物化成分多;第三,非謂語(yǔ)動(dòng)詞形式多。這里的“高”和“多”都是相對(duì)于普通語(yǔ)體而言。這些特點(diǎn)同樣適用于科技英文摘要。本文通過(guò)使用統(tǒng)計(jì)手段將50篇中文期刊的英文摘要和50篇英文期刊的英文摘要的這三個(gè)語(yǔ)體值進(jìn)行對(duì)比分析,有根據(jù)地指出其中的差異,分析其中的原因,提出改進(jìn)的辦法。
二、語(yǔ)體值的對(duì)比分析
本研究從2007-2008年國(guó)內(nèi)外公開(kāi)發(fā)行的科技期刊中隨機(jī)抽取了100篇英文摘要,其中,中文期刊的英文摘要50篇,涉及理工、農(nóng)業(yè)、電子技術(shù)與信息科學(xué)、經(jīng)管等專業(yè),包括《計(jì)算機(jī)工程》、《材料熱處理學(xué)報(bào)》、《電工技術(shù)學(xué)報(bào)》、《農(nóng)業(yè)工程學(xué)報(bào)》、《振動(dòng)工程學(xué)報(bào)》、《航空動(dòng)力學(xué)報(bào)》、《粉末冶金技術(shù)》、《建筑材料學(xué)報(bào)》、《工程力學(xué)》、《系統(tǒng)仿真學(xué)報(bào)》、《管理科學(xué)學(xué)報(bào)》等中文核心期刊。英文期刊的英文摘要50篇,主要是從劍橋科學(xué)文摘(CSA) 隨機(jī)抽取的,包括:“Biomedical Materials”.
本研究參照程雨民先生的語(yǔ)體計(jì)量研究方法及其語(yǔ)體成分表,結(jié)合科技論文摘要中上述三個(gè)語(yǔ)體因素,將這些語(yǔ)體因素量化得到語(yǔ)體值。根據(jù)語(yǔ)體成分表,被動(dòng)語(yǔ)態(tài)、名物化以及非謂語(yǔ)動(dòng)詞均為語(yǔ)體的正豐滿成分(+1),因此出現(xiàn)一個(gè)被動(dòng)語(yǔ)態(tài)記+1分,名物化與非謂語(yǔ)動(dòng)詞也這樣操作,然后分別累計(jì)這三個(gè)語(yǔ)體因素的得分,再分別除以總詞數(shù),就得到了每一項(xiàng)的語(yǔ)體值。這樣中文期刊英文摘要的50個(gè)語(yǔ)體值就組成一個(gè)樣本,而英文期刊英文摘要的50個(gè)語(yǔ)體值就組成另一個(gè)樣本,然后做這兩個(gè)樣本的獨(dú)立樣本t檢驗(yàn),看兩者是否具有統(tǒng)計(jì)意義上的顯著差異,結(jié)果見(jiàn)以下各表。
如表1-1所示,在中文期刊的英文摘要中被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的語(yǔ)體值(3.5640)大于英文期刊的英文摘要中被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的語(yǔ)體值(2.8306),對(duì)這兩組語(yǔ)體值進(jìn)行平均數(shù)差異性t檢驗(yàn),結(jié)果如表1-2所示樣本的方差齊(P=.250>α:0.05),兩組英文摘要中被動(dòng)語(yǔ)態(tài)語(yǔ)體值有顯著性差異(P=0.020
如表2-1所示,在中文期刊的英文摘要中名物化的語(yǔ)體值(1.4506)小于英文期刊的英文摘要中名物化的語(yǔ)體值(2.5576),對(duì)這兩組語(yǔ)體值進(jìn)行平均數(shù)差異性t檢驗(yàn),結(jié)果如表2-2所示樣本的方差齊(P=.075>α:0.05),兩組英文摘要中被動(dòng)語(yǔ)態(tài)語(yǔ)體值有顯著性差異(P=.000
如表3-1所示,在中文期刊的英文摘要中非謂語(yǔ)動(dòng)詞的語(yǔ)體值(1.7720)小于英文期刊的英文摘要中非謂語(yǔ)動(dòng)詞的語(yǔ)體值(4.0784),對(duì)這兩組語(yǔ)體值進(jìn)行平均數(shù)差異性t檢驗(yàn),結(jié)果如表3-2所示樣本的方差不齊(P=.009
三、討論
表1顯示兩組刊物的被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的語(yǔ)體值有統(tǒng)計(jì)意義上的顯著差別。中文期刊英文摘要的語(yǔ)體值顯著大于英文期刊的。在中文期刊中,有些英文摘要句句都是被動(dòng)態(tài),而且還出現(xiàn)如下嚴(yán)重失衡的句子,如:A strategy of feedback control optimization of stochastic dynamic systems via stationary response is proposed.這種頭重腳輕,信息分布不均衡的句子不符合英文表達(dá)習(xí)慣,但在中文期刊的英文摘要中俯首即拾,英文句型是頭輕腳重的,是正三角形的,是后續(xù)性的,而漢語(yǔ)句型恰恰是倒三角的,前置性的。受母語(yǔ)負(fù)遷移的影響,中國(guó)作者在寫英文摘要時(shí)善于進(jìn)行RL逆線性擴(kuò)展。按照英文主述位信息結(jié)構(gòu)來(lái)講,主位提供的是舊信息,述位提供的是新信息,而這種句子結(jié)構(gòu)的述位幾乎沒(méi)有提供任何實(shí)質(zhì)的信息,而主位的信息負(fù)載量卻過(guò)大,這種句式不符合英文表達(dá)習(xí)慣。其實(shí)漢語(yǔ)也很少使用被動(dòng)態(tài),只是英文摘要一般都是從中文摘要翻譯而來(lái),在中文摘要中使用的漢語(yǔ)無(wú)主句就被統(tǒng)統(tǒng)譯為英文被動(dòng)句,直接把動(dòng)詞甩到其他成分之后,然后給動(dòng)詞披上被動(dòng)態(tài)的外衣。這其中的原因是大家在學(xué)英語(yǔ)時(shí),對(duì)被動(dòng)態(tài)形式的習(xí)得普遍是很好的,在使用時(shí)似乎沒(méi)有什么障礙。再者是十九世紀(jì)以來(lái)直到第二次世界大戰(zhàn)前,英文科技論文中非常流行使用被動(dòng)態(tài),在大學(xué)英語(yǔ)和研究生英語(yǔ)的教學(xué)中,對(duì)于科技英語(yǔ)寫作,教師強(qiáng)調(diào)最多的就是被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的使用,并鼓勵(lì)學(xué)生把能變?yōu)楸粍?dòng)態(tài)的句子全變?yōu)楸粍?dòng)態(tài)。被動(dòng)態(tài)的使用必須兼顧句子的平衡以及主位和述位的信息連貫,否則就顯得有些生硬了。中文期刊的英文摘要中存在被動(dòng)語(yǔ)態(tài)濫用的情況,這不是讓我們拋棄被動(dòng)態(tài)統(tǒng)統(tǒng)轉(zhuǎn)向主動(dòng)態(tài),也不是說(shuō)被動(dòng)語(yǔ)態(tài)這種語(yǔ)體因素喪失了它正式語(yǔ)體正豐滿成分的地位。應(yīng)該看到的是,英文期刊摘要中被動(dòng)態(tài)的使用頻率仍遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于普通語(yǔ)類,被動(dòng)語(yǔ)態(tài)仍然是語(yǔ)體正豐滿成分。但必須要意識(shí)到國(guó)際主流英文期刊在時(shí)態(tài)使用上發(fā)生的變化,主動(dòng)語(yǔ)態(tài)比過(guò)去更頻繁地使用了。
表2顯示兩組刊物的名物化的語(yǔ)體值有統(tǒng)計(jì)意義上的顯著差別,英文期刊比中文期刊更多地使用名物化。通過(guò)對(duì)比這100篇英文摘要可以看出不論是中文期刊還是英文期刊都較少使用復(fù)句,句子結(jié)構(gòu)傾向于簡(jiǎn)潔,這是撰寫摘要的一個(gè)原則,但中文期刊的英文摘要多使用一致式,即通常用名詞體現(xiàn)過(guò)程的參與者,用動(dòng)詞體現(xiàn)過(guò)程本身,用形容詞來(lái)體現(xiàn)事物的特征,這些動(dòng)詞短語(yǔ)、名詞短語(yǔ)以及形容詞短語(yǔ)在一致式中都沒(méi)有經(jīng)歷濃縮的過(guò)程,詞匯密度難以增大。較之漢語(yǔ),英語(yǔ)屬于濃縮性語(yǔ)言,往往使用較低級(jí)階的句法單位,將意義濃縮在一個(gè)較小的單位里加以表達(dá);而漢語(yǔ)取較高級(jí)階的語(yǔ)法單位,將意義擴(kuò)展成較高句法單位來(lái)表達(dá)。而名物化是英文實(shí)現(xiàn)意義濃縮的主要手段,是語(yǔ)法中產(chǎn)生詞匯高密集度的主要來(lái)源。中國(guó)作者由于受到母語(yǔ)負(fù)遷移的影響,當(dāng)語(yǔ)義需要擴(kuò)張時(shí)往往斷句另起,信息較為分散。事實(shí)上,名物化屬于語(yǔ)法隱喻范疇,熊和劉(2005)指出二語(yǔ)習(xí)得中語(yǔ)法隱喻的個(gè)體發(fā)展遵循了從一致式到隱喻式的規(guī)律,也就是說(shuō)要英語(yǔ)水平高的作者才會(huì)自覺(jué)自如地使用這種名物化的隱喻式。
表3顯示了兩組刊物的非謂語(yǔ)動(dòng)詞的語(yǔ)體值存在統(tǒng)計(jì)意義上顯著差別,英文刊物中更頻繁地使用非謂語(yǔ)動(dòng)詞結(jié)構(gòu)而中文刊物則很少用這種結(jié)構(gòu)。在中文期刊摘要中出現(xiàn)的非謂語(yǔ)動(dòng)詞結(jié)構(gòu)通常是些約定俗成的表達(dá),如:based on,according to,compared with等,較少使用分詞作定語(yǔ)特別是分詞作狀語(yǔ)。產(chǎn)生這種情況的原因是漢語(yǔ)不是一種屈折語(yǔ),形態(tài)特別是動(dòng)詞的形態(tài)穩(wěn)定自足,無(wú)限定性和非限定性之分,往往使用連動(dòng)和兼動(dòng)式,不恪守動(dòng)詞形式的各種規(guī)范,如時(shí)態(tài)、語(yǔ)態(tài)、數(shù)等。由于母語(yǔ)負(fù)遷移的作用,中國(guó)人對(duì)英文句法的掌握往往遵從單句-復(fù)句-非謂語(yǔ)的發(fā)展路徑,并且在復(fù)句這一層次就停滯不前出現(xiàn)化石化現(xiàn)象。
四、結(jié)語(yǔ)
由于科技語(yǔ)域的名物化、分詞化與關(guān)系過(guò)程化的特點(diǎn)突出,科技語(yǔ)體的句法特點(diǎn)是名詞詞組龐大、復(fù)雜,但句子結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)單。本文通過(guò)分析兩組摘要中被動(dòng)態(tài)、名物化以及非謂語(yǔ)動(dòng)詞的語(yǔ)體值,證明了中文科技刊物和英文科技刊物在這三方面有顯著性差異。為了和國(guó)際主流期刊接軌,在撰寫英文摘要時(shí)應(yīng)注意在句法方面提升語(yǔ)體的正式性、正豐滿性。
參考文獻(xiàn):
[1].沈育英:《科技論文英文摘要的特點(diǎn)及寫作》,《中國(guó)科技翻譯》,2001.2。
[2].方紅:《科技論文英文摘要寫作》,《西安科技大學(xué)學(xué)報(bào)》,2005.3。
[3].趙有斌:《科技論文英文摘要的特點(diǎn)》,《中國(guó)科技翻譯》,2001.1。
[4].張德祿:《功能文體學(xué)》,山東教育出版社,1998。
篇7
論文摘要
本文通過(guò)對(duì)吸氣提肛功練習(xí)要領(lǐng)的描述,并對(duì)此功的原理根據(jù)祖國(guó)醫(yī)學(xué)的經(jīng)絡(luò)、腧穴的相關(guān)理論分析、歸納總結(jié)出了吸氣提肛功具有調(diào)理陰陽(yáng)、強(qiáng)身健體,祛病延年、抗老防衰之功能。
一、吸氣提肛功練習(xí)方法:兩腳分開(kāi),呈騎馬式站立位,百會(huì)朝天、沉肩墜肘,虛腋松腕、含胸?fù)鼙常裳m腹,口唇微閉,舌舔上腭,心靜神寧,意守神闕。
第一步:吸氣時(shí)意念天之清氣慢慢經(jīng)胸入腹,而聚于神闕。同時(shí)十個(gè)腳趾用力抓地并緊縮,意念地之大氣從涌泉經(jīng)雙下肢從會(huì)陰入腹,聚于神闕。且令天地之氣交融后,屏氣1~2分鐘。
第二步:排氣時(shí),以波浪式的推進(jìn),呈散射狀地由體內(nèi)向外排氣,排氣畢舌體還原,腳趾和放松自如平常。
這樣周而復(fù)始,根據(jù)自己的耐受力和時(shí)間許可情況,每次可練10~20分鐘,每天早晚各練1次。
二、注意要點(diǎn):
1、飯后不要練習(xí)。
2、練功完畢,恢復(fù)松靜站立后,叩齒30~50次,而后將口中津液分3次徐徐咽下,令入神闕。
三、練功后的功效:
練功后可即覺(jué)全身溫和,微似汗出,神清氣爽,精神倍增。若能持之以恒,食欲旺盛,食量大增,二便通調(diào),臟眼安和,于諸疾患,則可防患于未然。兼之功情簡(jiǎn)易好學(xué),隨處可行,又無(wú)出偏之弊。實(shí)可謂祛病延年增壽的一大良法。
綜上所述,吸氣提肛功從練習(xí)方法步驟,注意要點(diǎn)來(lái)看,確系為簡(jiǎn)單好學(xué)。但從理論根據(jù)以及它在祛病延年防老抗衰方面的實(shí)用價(jià)值來(lái)分析探討,讓我們更進(jìn)一步認(rèn)識(shí)它。
從祖國(guó)醫(yī)學(xué)的經(jīng)絡(luò)、輸穴理論來(lái)認(rèn)識(shí),此功法中上有人體(站立時(shí))最高穴百會(huì)穴,百會(huì)穴為督脈之經(jīng)穴,具有熄風(fēng)潛陽(yáng),清神舉陷之功?!峨y經(jīng).四十七難》“人頭者,諸陽(yáng)之會(huì)”?!夺樉木塾ⅰ钒贂?huì)“穴為手足三陽(yáng),督脈之會(huì)”?!啊夺樉馁Y生經(jīng)》百會(huì)皆主”。下有人體(站立時(shí))最低穴涌泉穴,涌泉穴為足少陰腎經(jīng)之井穴,具有清熱醒神,交濟(jì)心腎之功?!蹲游缌髯⒄f(shuō)難》“涌泉乃腎所出之井穴,藏真下于腎,腎者主水,足底位人體最低處,低者為地,脈氣從足底發(fā)出,有如地出涌泉之狀”。中部有會(huì)陰、神闕二穴,會(huì)陰穴屬任脈經(jīng),具有通經(jīng)利水之功?!都滓医?jīng)》會(huì)陰穴為任脈別絡(luò),俠督脈,沖脈之會(huì)?!稌?huì)元針灸學(xué)》“三陰之氣會(huì)于陰竅而到胞中,生一陽(yáng)而行督脈、三陰之氣并而任脈生。督任合而化沖脈。督脈督諸陽(yáng)氣強(qiáng)精益腎,助三焦而補(bǔ)腦;任脈統(tǒng)諸陰之血而為經(jīng);沖脈貫營(yíng)而通衛(wèi),皆從陰竅出入,又系任脈之絡(luò),故名會(huì)陰”。神闕穴屬任脈經(jīng),位臍中,具有溫陽(yáng)固脫,理氣化滯之功。《經(jīng)穴名的考察》神闕“神是心靈、生命立力;闕是君主居城之門,為生命力居住的地方”。《會(huì)元針灸學(xué)》“神闕者,神之所舍其中也。上則天部,下則地部,中為人部,兩旁有氣穴,盲俞,上有水分,下脘,下有胞中,橫戶,臍居正中,如門之闕,神通先天。父母相交而成胎時(shí),先生臍帶形如荷莖,系于母之命門。天一生水而生腎,狀如未敷蓮花,順五行以相生,賴母氣以相轉(zhuǎn),十月胎滿,則神注于臍中而成人,故稱神闕為“生命之根蒂”。
篇8
遺傳性出血性毛細(xì)血管擴(kuò)張(HHT)是一種常染色體顯性疾病,累及血管壁,以鼻衄和毛細(xì)血管擴(kuò)張為特征。據(jù)估計(jì),患病率為1:100000。我們介紹一例17歲男孩,患有肺VAM,送來(lái)做緊急外科切除術(shù),使癥狀得到徹底解除。許多醫(yī)生認(rèn)為HHT是一種輕微疾病,根據(jù)我們的經(jīng)驗(yàn),情況并非如此。在我們的患者中,并發(fā)癥包括肺動(dòng)靜脈_形(17鉤)、胃腸出血(16%)、中樞神經(jīng)系統(tǒng)并發(fā)癥(13%)和輸血依賴性(11鉤),我們檢查了16個(gè)患有HHT的家族中的100名受累及未受累的個(gè)體,每個(gè)家族都沒(méi)有外顯不全,因此我們可以假定該基因幾乎總表達(dá)。病例中所有受累的人到40歲時(shí)都出現(xiàn)癥狀,在25歲時(shí),有85%的人表現(xiàn)出征象。
X連鎖耳聾是一種異質(zhì)性疾病
根據(jù)對(duì)兩個(gè)大系譜的研究,X連鎖鐙骨固定性耳聾以前被定位于Xqi3/Xd21區(qū)。也曾經(jīng)報(bào)道:具有臨床特征的耳聾男孩,表現(xiàn)出包括這一區(qū)域的X染色體缺失。我們對(duì)患有X連鏈鎖耳聾的五個(gè)大家系進(jìn)行了連鎖研究。用X連鎖標(biāo)記X65H7,累加的優(yōu)勢(shì)對(duì)數(shù)值為11.8,我們證明了先前限定的位點(diǎn)。然而,-1個(gè)采系顯示出與[3知位點(diǎn)區(qū)無(wú)連鎖,證明具有遺傳異質(zhì)性。內(nèi)耳CT斷層掃描證明在放射學(xué)上,這個(gè)系譜的耳聾與其它連鎖系譜耳聾不同。我們得出結(jié)論:X連鎖耳聾在放射李和遺傳學(xué)上是一種異質(zhì)性疾病。
Noonan綜合征中的凝血因子異常
由于兒童表型輕微,成人表型隨時(shí)間而改變。Noonan綜合征的臨床診斷通常很困難。一種診斷標(biāo)記將既有助于診斷,也有助于咨詢。凝血因子異常,作為一種臨床標(biāo)記,已在31例受驗(yàn)者中(包括三個(gè)家庭),作為大范圍多學(xué)科研究的一部分進(jìn)行了研究。在31人中,14人有異常出血史,這表現(xiàn)為在創(chuàng)傷或手術(shù)后營(yíng)腫明顯增加,未曾報(bào)道較大的出血事件發(fā)生,其中18例有部分血栓形成時(shí)間延長(zhǎng)。我們測(cè)定了所有病例凝血因子V、翟、vwF、vwFag、IX、a和通的水平。最普遍的異常是在雜合范圍內(nèi),部分因子3缺乏(21/31)。11例病人僅有53因子缺乏,5例8因子和a因子共同缺乏,3例和艱因子共同缺乏,1例與K因子共同缺乏。1例因子V和觀完全缺乏,未發(fā)現(xiàn)循環(huán)凝血抻制因子。對(duì)31人中的23人(74%)進(jìn)行了異常篩査。研究的三個(gè)家庭中有兩個(gè)家庭,在受累的雙親和兒童中,觀察到了同樣的特異性異常結(jié)合?;蛟S,詳細(xì)的凝血因子分析有助于Noonan綜合征咨詢。
常染色體顯性視網(wǎng)膜色素變性(ADRP):證明至少兩個(gè)遺傳位點(diǎn)
最近,Dryja等在一部分ADRP/,!'f;'中,觀察到了視紫質(zhì)第23個(gè)密碼子突變;用視紫質(zhì)連鎖探針C17(D3S47)已對(duì)三個(gè)大的艾國(guó)ADRP家族進(jìn)行了連鎖分析。在C17和一個(gè)ADRP寒族中觀察到了明顯的正優(yōu)勢(shì)對(duì)數(shù)值(Zmax=+5.58,0=0),然而,序列分析和寡核苷酸分析表明,在這個(gè)家族中受累個(gè)體無(wú)第23密碼子點(diǎn)突變存在。在CI7和其它兩個(gè)ADRP家族中獲得了明顯的負(fù)優(yōu)勢(shì)對(duì)數(shù)值,這證明了遺傳異質(zhì)性。某些類型的ADRP是由于視紫質(zhì)的不同突變引起,另一些與3q2卜24位點(diǎn)基因緊密連鎖,還有一些類型的ADRP是由基因組中其它部位的損傷引起。
Turner綜合征患者環(huán)狀染色體分子和細(xì)胞迪傳學(xué)研究
我們報(bào)道12例Turner綜合征患者細(xì)胞遺傳學(xué)和分子學(xué)研究的結(jié)果,這些人起初報(bào)道為45,X/46,X,r(X)嵌合。重新研究表明,在具有兩個(gè)相當(dāng)大的環(huán)狀染色體患者中,該環(huán)完全由Y物質(zhì)組成,不是原先報(bào)道的X。由于這個(gè)出乎意料的發(fā)現(xiàn),我們正對(duì)以前報(bào)道具有環(huán)狀X的所有患者重新進(jìn)行了研究。患者及其雙親的X連鎖RFLP研究表明,在6例患者中環(huán)狀X染色體為父源,4例為母源。這與報(bào)道的主要為父源常染色體結(jié)構(gòu)異常不同。
一個(gè)家族性Xq微缺失的分子和細(xì)胞遺傳學(xué)分析
一男性嬰兒,由于神經(jīng)發(fā)育不良被介紹做染色體分析。發(fā)現(xiàn)Xq臂有一缺失,核型為46,Y,del(X)(pter~vq21.1::q21.2~*qter)。家系研究表明,他的母親和外祖母是同一缺失的雜合午。我們?cè)噲D在分子水平定位這一缺失,既可對(duì)先證者提供精確預(yù)后,也可在今后進(jìn)行確切的產(chǎn)前診斷。用不同的含甲基化DNA探針做RFLP分析和X失活研究,可以區(qū)分出這個(gè)家系中的攜帶者和非攜帶者女性。
—種簡(jiǎn)便的非放射性方法檢查常見(jiàn)的亞洲印度人P地中海貧血突變
通過(guò)等位基因特異寡核苷酸雜交,聚合酶鏈反應(yīng)(PCR)大大便利了特異性P地中海貧血突變檢出。然而,這一方法通常用32P標(biāo)記寡核苷酸,這很浪費(fèi)時(shí)間,并因可能大量發(fā)生的突變而存在危險(xiǎn)。最近,我們應(yīng)用Y端核苷酸突變錯(cuò)配的引物(30個(gè)核苷酸)和一普通引物,或一對(duì)受控的引物一起,探討特異的適宜條件。擴(kuò)增25個(gè)周期,用65°C退化,隨后用瓊脂凝膠電泳,能辨認(rèn)出每種突變。這項(xiàng)技術(shù)非常敏感,如果胎兒DNA樣品絕對(duì)未被母體污染,這項(xiàng)技,術(shù)則適用于產(chǎn)前診斷。
家族性缺乏載脂蛋白B-100(ApoB-100)的檢查和臟床特征
最近,美國(guó)研究人員報(bào)道在ApoB基因中的一個(gè)突變導(dǎo)致了家族性缺乏ApoBlOO(FDB)。這種顯性遺傳性疾病引起血清低密度脂蛋白膽固醇濃度增加,伴隨LDL和LDL受體親和力下降。引起這一變化的突變是ApOB惡因第26個(gè)外顯子中G喊基變?yōu)锳堿基,引起成熟蛋白質(zhì)第3500位殘基谷氨酰胺替代了精氨酸。用PCR和寡核苷酸探針很容易檢查出這種突變。我們已經(jīng)篩選了1000多名患有高脂血癥和動(dòng)脈粥樣硬化的受試者,檢出了10名具冇這種突變的患者。所有病人都有動(dòng)脈粥樣硬化家族史。其中許多患者診斷為家族性高膽固醇血癥(FH),在我們的研究中,3鈞診斷為FH的病人有這種缺陷。雖然罕見(jiàn),當(dāng)有發(fā)病風(fēng)險(xiǎn)受試者出生時(shí),用從Guthrie血點(diǎn)提取出的DNA,很容易篩選出這種突變。
一例由染色體末端缺失而引起的《地中海貧血》
一例來(lái)自英國(guó)北部的男性,患有血紅蛋白H病。他的ct珠蛋白基因型是-a/acc。他母親具打地中海貧血表型特性,菇??/u?o這提示兩個(gè)它庭成員都攜帶一個(gè)a珠蛋白等位基因,該基因失活,但不缺失,也沒(méi)有任何其它臨床異常。用多態(tài)分析和基因劑量分析進(jìn)一步研究,表明a珠蛋白上游60kb@點(diǎn)以外全部缺失。令我們奇怪的是,我們A最接近斷裂點(diǎn)的探針,沒(méi)有檢出任何斷裂片段,然而,進(jìn)一步分析表明,斷裂點(diǎn)遠(yuǎn)端1?lOkb有明顯雜交斑點(diǎn),提示這一序列在長(zhǎng)度上可變,可達(dá)端粒處。我們用Bal31核酸外切酶消化證明了這一點(diǎn),用引物與經(jīng)典的人類端粒序列(TTAGGG)n互補(bǔ)的引物,同時(shí)用距離斷裂點(diǎn)最近的引物,使該區(qū)特殊擴(kuò)增。母親和兒子的跨越斷裂點(diǎn)序列相同,這表明(TTAGGG)^正好在斷裊點(diǎn)處。我們的發(fā)觀對(duì)于理解染色體末端缺失過(guò)程具冇重要意義,提示未端酶活動(dòng)能"治愈”斷裂末端,重新加入的(TTAGGG)?足能穩(wěn)定新的末端。另外,這個(gè)家庭無(wú)精神障礙,排除了有關(guān)a珠蛋白末端序列導(dǎo)致缺失型a地中海貧血/智力低下綜合征。這一突變引起的a地中海貧血表型,是由于位于a珠蛋白復(fù)合物上游起順式調(diào)節(jié)作用的順序缺失引起。
鑒定血壓的遺傳決定生子
人類孿生子和動(dòng)物繁殖研究證明,血壓是多基因遺傳,據(jù)估計(jì),遺傳因素起30?60吻的作用。我們?cè)O(shè)計(jì)出了-Ladywell家族血壓研究”,用來(lái)鑒定血壓的原發(fā)遺傳決定因素,并包括鑒定某些成人后代,他們的血壓,經(jīng)測(cè)量為MRC研究輕度高血壓的一部分。他們的后代,根據(jù)本人與雙親血壓的測(cè)量值,分為四組,使具有發(fā)展為高血壓相應(yīng)素質(zhì)的人能相互比較。這200人具有廣泛生化特征,他們的DNA在候選基因位點(diǎn)的RFLP分析包括:糖皮質(zhì)激素受體、心房利鈉多肽和腎素。在雙親有高血壓的后代中,高蟲(chóng)壓伴有顯著的血管緊張素原(P<0.01)、皮質(zhì)醇(P0.02)和18-羥皮質(zhì)酮水平升高。Bdl/GRL觀察到這些后代也心較高比例的較大純合等位基因,暗示這一位點(diǎn)可能包含有高血壓素質(zhì),而腎素和ANP的RFLP.在四組中分布相同。這一途徑將解決血壓的原發(fā)決定和中間決定問(wèn)題,也適用于人類其它多基因特性研究。
常染色體顯性巨頭畸形:良性的常見(jiàn)巨頭崎形抑或是一種新的綜合征?
在對(duì)疑為Sotos綜合征的79名患者研究中,發(fā)現(xiàn)6名不符合這一綜合征表型,他們彼此癥狀非常相似。先證者中注意到的特征為:進(jìn)行性巨頭,導(dǎo)致OFC大于+3.5SD,出生體重和身長(zhǎng)正常,但在4例中,出生后體重迅速增長(zhǎng)導(dǎo)致肥拌,不同程度的發(fā)育遲滯,典型的面部表型,特點(diǎn)為:方臉,中部凹,雙頂骨窄,人中長(zhǎng)。骨齡(TW2),在4例中不同,都在第75百分位之下,兩例在第10百分位之下,第3例延緩在10?25百分位之間。先證者家庭調(diào)查發(fā)現(xiàn),另13名親屬具有提示同一情況的特征,這種綜合征以常染色體顯性方式遺傳。雖然這些病例代表良性常見(jiàn)巨頭畸形(BFM)一部分表現(xiàn),他們?cè)陬l率和發(fā)育遲滯的嚴(yán)重程度及面部特征上,顯示出與這一診斷冇所差異(IQ'\70,4例),這樣的面部表現(xiàn)特征,在以往的BFM描述中沒(méi)有報(bào)道過(guò)。
母女中的6號(hào)環(huán)狀染色體
這里描述一個(gè)6號(hào)環(huán)狀染色體病人,嚴(yán)重的生長(zhǎng)遲滯,無(wú)其它較大的異常,3歲時(shí)因腦膜炎球菌敢血癥突然死亡。這個(gè)環(huán)狀染色體從患者母親遺傳而來(lái),她母親有相應(yīng)的短身材。常規(guī)細(xì)胞學(xué)檢查和流動(dòng)細(xì)胞計(jì)數(shù)在大小上無(wú)法檢出環(huán)狀染色體和正常同源染色體之間有任何差異。這與設(shè)想的一致,即生長(zhǎng)遲緩和微小疇形“環(huán)狀染色體綜合征”是由于環(huán)的出現(xiàn)本身引起的,而不是由于任何染色體物質(zhì)的丟失引起。
插入易位
據(jù)認(rèn)為插入易位發(fā)生頻率為1:5000。我們查看了自1%5年以來(lái)本實(shí)驗(yàn)室的資料,發(fā)現(xiàn)4個(gè)家族有插入易位,都是通過(guò)有缺陷的兒童查明的。與同期查明的其它易位相比,提示該易位頻率很低,近似1:25:000。出生缺陷兒童的風(fēng)險(xiǎn)接近理論風(fēng)險(xiǎn)昀50勢(shì),在4個(gè)家族中,總共有8名受檢者有不平衡核型,這8人都有缺陷,一個(gè)胎兒因缺陷死于象他姑姑一樣的異常。在一個(gè)家族中,兩個(gè)堂兄弟是三體,另一個(gè)是單體,都是染色體iq的同一部分,有相反的臨床特征?;仡櫚l(fā)表的報(bào)道,證明這些異常罕見(jiàn)(56篇),也證明了缺陷兒童的高發(fā)風(fēng)險(xiǎn),以及他們?cè)诒憩F(xiàn)相應(yīng)染色體片段的單純?nèi)w和單體特征上的作用。
21Q-"綜合征”的兩個(gè)新病例
本文報(bào)道兩例21號(hào)染色體長(zhǎng)臂末端缺失病人。第一例是異常嵌合體,因他的40鉤血細(xì)胞具有正常男性核型。然f而,他生長(zhǎng)嚴(yán)重遲緩、畸形,智力低下、失明。第二例為非嵌合型缺失,但僅有輕微畸形特征和輕至中度智力低下,他們的缺失經(jīng)常規(guī)細(xì)胞學(xué)分析證明相同。以前報(bào)道過(guò)幾例同樣缺失,但無(wú)嵌合形式。
可變的單一序列成分在肌強(qiáng)直性營(yíng)養(yǎng)不良產(chǎn)前診斷中的應(yīng)用
用聚合酶鏈反應(yīng)(PCR)檢測(cè)稱為小衛(wèi)星的DNA短臂重復(fù)DNA家族(dC-dA)D、(dG-dT)?豐富類型,在人類整個(gè)染色體組中發(fā)現(xiàn)了這些單位,它們以包栝19ql2-ql3.2染色休上APOC2在內(nèi)的幾個(gè)位點(diǎn)為特征,APOC2位點(diǎn)緊密連鎖肌強(qiáng)直性營(yíng)養(yǎng)不良基因,應(yīng)用這一提供豐富信息的小衛(wèi)里區(qū)(11等位基因,PlC0.79)(HGM10>預(yù)測(cè)肌強(qiáng)直性營(yíng)養(yǎng)不良遺傳基因風(fēng)險(xiǎn)是可行的。一位母親在15孕周時(shí)來(lái)到產(chǎn)前診所。她初次妊娠,已38歲。抽取了胎兒父親的血液,在15.5孕周時(shí),在B超指導(dǎo)下取絨毛。從CVS物質(zhì)和雙親血樣中提取DNA,用聚合酶鏈反應(yīng)進(jìn)行小衛(wèi)星分析。在一變性丙烯酰胺序列膠上分析PCR產(chǎn)物,表明胎兒未受累,這一結(jié)果被Southern分析證實(shí),這一分析應(yīng)用了探針APOC2。PCR結(jié)果三天內(nèi)出來(lái),相比之下,Southern技術(shù)需要8天才出結(jié)果。
成骨不全的產(chǎn)前診斷
顯性遺傳的成骨不全(OI)與編碼.1型膠原和a“COLlA2)亞單位的兩個(gè)位點(diǎn)連鎖。I型膠原是主要的骨膠原。這種疾病是由每個(gè)單獨(dú)的家族中不同突變引起的,沒(méi)有可靠的表型標(biāo)記預(yù)測(cè)在一個(gè)家族中這種疾病是否與COL1A1或COL1-A2連鎖。我們依據(jù)在絨毛樣本中相應(yīng)位點(diǎn)上鑒定分離的等位基因,做了幾例產(chǎn)前診斷,既包括能獨(dú)立顯示出連鎖的家族,也包括不能顯示出連鎖的家族,后者風(fēng)險(xiǎn)計(jì)算考慮了協(xié)作研究的38個(gè)家族中OI人群遺傳異質(zhì)性的估計(jì)。這建議包括5%前風(fēng)險(xiǎn),即一個(gè)新家族中沒(méi)有和膠原1位點(diǎn)中的任何一個(gè)連鎖時(shí)的風(fēng)險(xiǎn)。
卵巢癌中發(fā)現(xiàn)等位基因缺失
我們分析了21例卵巢腫瘤DNA,其中9例為惡性,5例為臨界性。用染色體17P探針PYNZ22和PBHP53,比較腫瘤和正常DNA,從7例惡性腫瘤患者中獲得的有信息意義的結(jié)果表明,5例(71%)丟失了一個(gè)PYNZ22等位基因,其它所有惡性患者用這探針檢杏未見(jiàn)異常,良性或臨界性腫瘤在這些位點(diǎn)未見(jiàn)丟失17P等位基因。這使我們推測(cè)17p抗癌基因功能丟失,如P53,可能在卵巢腫痛良性階段到較惡性階段轉(zhuǎn)變中起作用。在發(fā)現(xiàn)的5例丟失pYNZ22惡性腫瘤病人中,有一例是家族性疾病,用比較‘DNA指紋’研究發(fā)現(xiàn)丟失一個(gè)6kb片段。
篇9
關(guān)鍵詞: 中醫(yī)藥研究生學(xué)術(shù)論文 英語(yǔ)摘要 語(yǔ)類分析
一、本課題國(guó)內(nèi)外研究現(xiàn)狀述評(píng)
(一)語(yǔ)類分析
語(yǔ)類分析是篇章語(yǔ)言學(xué)重要的研究?jī)?nèi)容之一(Thompson,1999;Hyland,1999,2004a,2005a,2005b;Paltridge,Starfield,2007)。語(yǔ)類是為實(shí)現(xiàn)某一交際目標(biāo),得到特定交際社團(tuán)公認(rèn)的語(yǔ)言交際類型(葛冬梅、楊瑞英,2005;龐繼賢、葉寧,2009)。語(yǔ)類分析主要在語(yǔ)篇層面結(jié)合功能進(jìn)行,目的是闡釋學(xué)術(shù)文體的語(yǔ)篇推進(jìn)結(jié)構(gòu)和語(yǔ)言特征,體現(xiàn)了學(xué)術(shù)文體寫作的規(guī)范要求。
語(yǔ)類分析學(xué)說(shuō)認(rèn)為,每個(gè)學(xué)科的語(yǔ)類都有自己的特點(diǎn),都遵循該學(xué)科的寫作要求,都采用相似的范式和步驟安排結(jié)構(gòu)和語(yǔ)言形式,學(xué)術(shù)論文作者通過(guò)適當(dāng)?shù)恼Z(yǔ)步構(gòu)建學(xué)術(shù)空間,發(fā)出自己的聲音,并得到所在交際社團(tuán)的承認(rèn)(Swales,1990)。當(dāng)前有許多論文對(duì)期刊論文摘要的語(yǔ)類分析(如劉勝蓮、魏萬(wàn)德,2009;余莉、梁永剛,2006等),但學(xué)位論文摘要和期刊論文摘要在語(yǔ)篇結(jié)構(gòu)和語(yǔ)言特征上不盡相同(Hyland,2005b),需要認(rèn)真研究。
(二)摘要研究述評(píng)
學(xué)位論文摘要是位于學(xué)位論文正文之前對(duì)論文整體內(nèi)容進(jìn)行概述的獨(dú)立學(xué)術(shù)語(yǔ)類?!禡LA格式指南與學(xué)術(shù)出版準(zhǔn)則》(1998)對(duì)論文摘要的要求是長(zhǎng)度不超過(guò)350字,內(nèi)容包括該論文的研究背景、研究問(wèn)題、研究方法和結(jié)論。英語(yǔ)摘要,在中醫(yī)藥研究生學(xué)位論文中,除標(biāo)題外,是唯一用英語(yǔ)寫作的部分,其質(zhì)量直接影響著論文的整體質(zhì)量,是評(píng)判研究生論文質(zhì)量的重要指標(biāo)。
目前對(duì)學(xué)術(shù)論文體裁的研究主要集中在對(duì)論文引言的研究。普遍認(rèn)為引言的組織結(jié)構(gòu)與整個(gè)論文的結(jié)構(gòu)基本一致,即Swales的CARS語(yǔ)篇模式(Create a Research Space),包括導(dǎo)言(introduction)―方法(method)―結(jié)果(result)―討論(discussion)四個(gè)語(yǔ)步,即I-M-R-D模式(Swales,1990)。在導(dǎo)言部分,Swales(1990)有詳盡的語(yǔ)步分析,如下表1(改動(dòng)自黃婷婷、許明武,2003)。目前對(duì)于方法(method)、結(jié)果(result)、討論(discussion)三個(gè)語(yǔ)步的語(yǔ)步分析較少。
Swales的CARS語(yǔ)篇模式已經(jīng)成為學(xué)術(shù)論文體裁研究的通用分析模式,為學(xué)術(shù)界所公認(rèn)。而國(guó)內(nèi)大多數(shù)對(duì)學(xué)術(shù)論文體裁的研究,也沿襲Swales的CARS語(yǔ)篇模式,對(duì)論文的引言部分進(jìn)行體裁分析,而鮮有用此模式對(duì)學(xué)術(shù)論文的英文摘要進(jìn)行分析。實(shí)際上,摘要和引言屬于不同的體裁,Graetz(1985)認(rèn)為論文摘要由四語(yǔ)步構(gòu)成,即問(wèn)題的提出(problem)―方法(method)―結(jié)果(result)―結(jié)論(conclusion)。Bhatia(1993)認(rèn)為,摘要由以下語(yǔ)步構(gòu)成:(1)介紹研究目的;(2)描述研究方法;(3)總結(jié)研究結(jié)果;(4)討論研究結(jié)論。因此,學(xué)術(shù)論文英語(yǔ)摘要區(qū)別于引言,一則在于摘要由于字?jǐn)?shù)限制,較少涉及研究領(lǐng)域的前期研究成果,側(cè)重點(diǎn)在于提出問(wèn)題和介紹研究目的;而引言部分必須從文獻(xiàn)綜述入手,否則很難建立自己的研究領(lǐng)域,無(wú)法開(kāi)展下一步的討論(徐有志等,2007)。二則摘要語(yǔ)篇較之于引言語(yǔ)篇,更需要有效提供研究結(jié)論,而不宜占用過(guò)多篇幅展開(kāi)討論。因此,一方面,鑒于國(guó)內(nèi)對(duì)于學(xué)術(shù)論文摘要部分研究較少,而另一方面,學(xué)術(shù)論文摘要區(qū)別于引言,在第一語(yǔ)步和第四語(yǔ)步有其獨(dú)特特點(diǎn),所以,有必要借鑒Swales(1990),Graetz(1985),Bhatia(1993)等前人研究進(jìn)行深入的探討和研究。
國(guó)際上對(duì)學(xué)位論文摘要的研究,包括對(duì)機(jī)械工程、西醫(yī)外科學(xué)、應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)文、社會(huì)學(xué)的研究,當(dāng)前對(duì)中醫(yī)藥英語(yǔ)摘要的研究,關(guān)注的焦點(diǎn)是偏誤分析(如段平、顧維萍,2002;戈玲玲,2002;王高生,2005),沒(méi)有對(duì)碩博士學(xué)位論文摘要的研究,也沒(méi)有在更高層次上對(duì)中醫(yī)藥期刊論文摘要的語(yǔ)類特點(diǎn)進(jìn)行考察。
二、研究方法
本項(xiàng)研究的語(yǔ)料是中醫(yī)藥碩士學(xué)位論文英語(yǔ)摘要(500字左右)、中醫(yī)藥博士論文英語(yǔ)摘要(500―1000字)、中醫(yī)藥期刊論文英語(yǔ)摘要(50―100字)各20篇。以上論文從中國(guó)知網(wǎng)期刊論文庫(kù)和碩博士論文庫(kù)中隨機(jī)抽樣。論文上傳的時(shí)間在2009年、2010年及2011年。為了保證本項(xiàng)研究的信度和效度,結(jié)合中醫(yī)藥類學(xué)術(shù)論文實(shí)際,在對(duì)論文進(jìn)行編號(hào)后我對(duì)語(yǔ)料進(jìn)行預(yù)分類,分類標(biāo)準(zhǔn)如下。
(一)理論研究類
就某一時(shí)間內(nèi),作者針對(duì)中醫(yī)藥類某一專題,對(duì)中醫(yī)理論進(jìn)行分析梳理,或者對(duì)大量前人經(jīng)驗(yàn)、數(shù)據(jù)、資料和主要觀點(diǎn)進(jìn)行歸納整理、分析提煉而寫成的論文,如文獻(xiàn)綜述、醫(yī)案研究、名家經(jīng)驗(yàn)總結(jié)。
(二)實(shí)驗(yàn)研究類
在實(shí)驗(yàn)室中,以中醫(yī)藥理論為指導(dǎo),進(jìn)行較為嚴(yán)格的變量控制,觀察假設(shè)中各變量之間是否存在相關(guān)關(guān)系或因果關(guān)系,從中探索中醫(yī)藥作用規(guī)律的一種研究方法,受試往往為實(shí)驗(yàn)動(dòng)物。如觀察某經(jīng)典方對(duì)受試的治療效果。
(三)臨床研究類
在臨床研究中,或在臨床實(shí)際運(yùn)用中,以中醫(yī)藥理論為指導(dǎo),進(jìn)行較為嚴(yán)格的變量控制,觀察假設(shè)中各變量之間是否存在相關(guān)關(guān)系或因果關(guān)系,從中探索中醫(yī)藥作用規(guī)律的一種研究方法,受試往往為患者。如觀察某經(jīng)典方對(duì)受試的治療效果。
同時(shí),根據(jù)Swales的CARS模式,并借鑒黃婷婷、許明武(2003)的研究方法。我對(duì)論文摘要進(jìn)行四大語(yǔ)步的分類:導(dǎo)言(introduction)―方法(method)―結(jié)果(result)―討論(discussion)。判斷摘要的文字的語(yǔ)步范圍,來(lái)自于該文字使用的關(guān)鍵詞和關(guān)鍵句型。
三、研究結(jié)果和討論
(一)語(yǔ)步及體裁分類
通過(guò)對(duì)語(yǔ)料進(jìn)行初步分類。分類結(jié)果如下:
如表2所示,中醫(yī)藥學(xué)術(shù)論文摘要并不完全遵循傳統(tǒng)的論文英語(yǔ)摘要寫作模式。首先,理論研究類是區(qū)別于其他學(xué)科領(lǐng)域論文的特有類型。由于中醫(yī)藥研究重視對(duì)傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)知識(shí)的集成和積累,因此文獻(xiàn)綜述、醫(yī)案研究、名家經(jīng)驗(yàn)總結(jié)是不可或缺的論文體裁,而其他學(xué)科領(lǐng)域中,尤其在理工科和西醫(yī)學(xué)術(shù)論文中,除期刊論文可以有文獻(xiàn)綜述的體裁,一般不允許碩士學(xué)位論文和博士論文以純理論研究的形式出現(xiàn),因而在摘要中也不會(huì)出現(xiàn)理論研究的類型。
其次,通過(guò)實(shí)際分類發(fā)現(xiàn),在中醫(yī)藥學(xué)術(shù)論文摘要中普遍存在混合研究的情況,即介紹和討論理論背景后,通過(guò)實(shí)驗(yàn)室或者臨床應(yīng)用證明理論指導(dǎo)下對(duì)受試進(jìn)行實(shí)驗(yàn),或者對(duì)患者進(jìn)行施治的情況。而期刊論文摘要由于篇幅所限,往往選擇省略對(duì)理論背景的討論,使用直接描述實(shí)驗(yàn)或者臨床應(yīng)用的寫作策略。同時(shí),在碩博士學(xué)位論文中,也存在省略背景討論的情況,只對(duì)實(shí)驗(yàn)過(guò)程或者臨床作用進(jìn)行討論。
最后,可以發(fā)現(xiàn),在類型分布上,碩士學(xué)位論文學(xué)位摘要的種類數(shù)量比較平均,以理論研究稍多;而博士學(xué)位論文明顯以理論研究加實(shí)驗(yàn)室研究的混合研究類較多,可以推斷,博士論文在理論深度上要求更高,博士生也更多參與實(shí)驗(yàn)室研究工作,故而此類較多。同樣,因?yàn)榇蠖鄶?shù)博士論文的摘要中會(huì)包含理論背景,臨床研究類的論文數(shù)量較少。期刊論文除不存在混合研究外,在其他三種類型中分布平均。這可能和期刊論文的篇幅有限有關(guān),側(cè)重點(diǎn)往往只在一方面。
本文為全文原貌 未安裝PDF瀏覽器用戶請(qǐng)先下載安裝 原版全文
(二)語(yǔ)步分析
1.理論研究語(yǔ)步分析。
通過(guò)對(duì)理論研究的基本語(yǔ)步進(jìn)行分析,如表2所示,可以看出理論研究類并不遵循Swales的CARS模型,往往只有導(dǎo)言部分(introduction)。另外,學(xué)位論文和期刊論文雖然長(zhǎng)度不同,均涵蓋導(dǎo)言部分的三大語(yǔ)步,即M1:建立研究領(lǐng)域(Establishing a territory);M2:建立研究地位(Establishing a niche);M3:占據(jù)研究地位(Occupying the niche)。以碩士學(xué)位論文A7每段開(kāi)頭為例:
The virus pneumonia is a commonly significant disease in clinic (M1 S1) .
That the Chinese medicine treats virus pneumonia has the unique superiority and has accumulated rich experience (M2 S4).
This paper aims to study the effects of Xuanchangfeiqi Tang on virus pneumonia and its clinical utilization rule of ventilating lung (M3 S1).
在期刊論文全文中有相似語(yǔ)步,以C2為例:
Di dang Decoction, a classic prescription of promoting blood circulation to remove blood stasis,was used to treat stagnated blood syndrome in ancient times (M1 S1).
Recently,physicians have found that interior stagnant-heat syndrome is manifested in many kinds of internal damage and miscellaneous diseases,so the prescription can treat diseases of different systems (M2 S4).
This paper aims to review the recent clinical reports of Didang Decoction (M3 S1).
2.實(shí)驗(yàn)研究、臨床研究語(yǔ)步分析。
在具體語(yǔ)步分析中,我們發(fā)現(xiàn)實(shí)驗(yàn)研究、臨床研究語(yǔ)步極為相似。碩博士學(xué)位論文均采用IMRC的結(jié)構(gòu),即introduction(objective)―method―results―conclusion的結(jié)構(gòu)。有兩點(diǎn)值得注意:(1)與表1進(jìn)行對(duì)照,論文作者在摘要的導(dǎo)言(introduction)部分只闡明研究目的(Outlining purposes),達(dá)到占據(jù)研究地位的效果(Occupying the niche)。但很少有作者提及Swales的導(dǎo)言部分的其他語(yǔ)步。(2)IMRC結(jié)構(gòu)與Swales(1990)的IMRD結(jié)構(gòu)略有不同,討論部分(discussion)為結(jié)論部分(conclusion)所替代,實(shí)際上印證了Graetz(1985),Bhatia(1993)的觀點(diǎn),可見(jiàn)摘要語(yǔ)篇篇幅所限,作者往往選擇突出研究方法、步驟和結(jié)果的策略,而省略導(dǎo)言語(yǔ)步和討論語(yǔ)步。
3.混合研究語(yǔ)步分析。
首先,在三種英語(yǔ)論文摘要中,在期刊論文摘要中混合研究數(shù)量為零。我認(rèn)為,并非期刊論文的實(shí)驗(yàn)過(guò)程和臨床應(yīng)用沒(méi)有結(jié)合理論,而是在語(yǔ)步中理論并沒(méi)有體現(xiàn)。
同時(shí),博士學(xué)位論文英語(yǔ)摘要的語(yǔ)步特點(diǎn)最完整,使用IMRD或IMRC的語(yǔ)步推進(jìn)模式,對(duì)理論研究部分的描述最全面。以博士論文B9為例,有清晰的元語(yǔ)篇標(biāo)記(meta-discourse)完成語(yǔ)步轉(zhuǎn)換:
In theoretical research, the article holds that ...(第二段第一句)
In experimental research,we reproduce the mouse model of ...(第三段第一句)
然而,并非所有的元語(yǔ)篇標(biāo)記在碩博士學(xué)位論文中都十分明顯。在博士論文B19中文摘要中,然而,并非所有的元語(yǔ)篇標(biāo)記在碩博士學(xué)位論文中都十分明顯。在博士論文B19中文摘要中,原作者在首段介紹感染性肺炎的定義和分類,提到此病“一般屬于中醫(yī)風(fēng)溫、咳嗽等范疇”。第二段的元語(yǔ)篇結(jié)構(gòu)為:
“本文分為理論研究和臨床研究?jī)蓚€(gè)部分。理論研究方面,運(yùn)用溫病學(xué)理論、認(rèn)識(shí)感染性肺炎的病因病機(jī)及辨證論治,重點(diǎn)探討中醫(yī)與現(xiàn)代現(xiàn)代醫(yī)學(xué)之感染性肺炎在病因、病理認(rèn)識(shí)上的契合點(diǎn)?!?/p>
第四段出現(xiàn)對(duì)應(yīng)的元語(yǔ)篇結(jié)構(gòu):
“臨床研究方面,根據(jù)癥狀表現(xiàn),對(duì)南京中醫(yī)藥大學(xué)附屬醫(yī)院,江蘇省中醫(yī)院收治的105例感染性肺炎住院患者進(jìn)行辨證分型,總結(jié)臨床用藥,結(jié)果顯示,感染性肺炎臨床常見(jiàn)證型為痰熱壅肺與風(fēng)熱犯肺型;最常用具有宣降肺氣以透邪的中藥屬解表、清熱、怯濕、止咳、化痰等類。”
在英文摘要中,相對(duì)應(yīng)的原作者的表述為:
Pneumonia is classified under Feng-wen,or Ke-sou (cough) category in traditional Chinese Medicine (TCM).Literature study showed that both conventional and TCM shared similar views on causes and pathology of pneumonia.However,in terms of treatment,TCM has its rules and characteristics,which is currently still being recognized as clinically effective.
對(duì)比后可發(fā)現(xiàn),原作者的中文摘要中用第一段中對(duì)感染性肺炎的分類代替了對(duì)本文結(jié)構(gòu)的闡述。而臨床研究部分合并縮短至理論研究之后。我檢查全文,此后的段落中,只有對(duì)研究意義的闡述,而沒(méi)有對(duì)臨床研究中更詳細(xì)的闡述,如中文摘要中涉及的患者人數(shù)、所在醫(yī)院情況,都沒(méi)有再提及。由此可以判定,原作者雖然對(duì)中文摘要的語(yǔ)步和元語(yǔ)篇功能具有有效應(yīng)用,然而該意識(shí)沒(méi)有順利轉(zhuǎn)移到英文摘要中,導(dǎo)致英文摘要內(nèi)容空泛,語(yǔ)步不清晰。
最后,我們發(fā)現(xiàn),和實(shí)驗(yàn)研究、臨床研類的語(yǔ)步不同的是,碩博士學(xué)位論文摘要中混合研究的語(yǔ)步更多出現(xiàn)討論部分,或者討論和結(jié)論并存,更符合Swales(1990)的IMRD的語(yǔ)步推進(jìn)模式。主要原因是篇幅容量足夠進(jìn)行討論,以及論文評(píng)審的要求。
四、結(jié)論與意義
通過(guò)以上分析,我們發(fā)現(xiàn)中醫(yī)藥學(xué)術(shù)論文英語(yǔ)摘要的語(yǔ)類分析從兩個(gè)方面體現(xiàn)復(fù)雜性。首先,在前人研究中(Swales,1990;黃婷婷、許明武,2003),也發(fā)現(xiàn)類似的語(yǔ)步分析。但前人研究并沒(méi)有對(duì)論文進(jìn)行分類,中醫(yī)藥論文類型復(fù)雜,除學(xué)位論文和期刊論文長(zhǎng)度不同造成內(nèi)容取舍外,中醫(yī)藥論文本身也有理論研究、實(shí)驗(yàn)研究、臨床研究和混合研究分類,劉勝蓮、魏萬(wàn)德(2010)指出,國(guó)外論文摘要的IMRD語(yǔ)步出現(xiàn)頻率很高,而國(guó)內(nèi)論文作者常省略方法語(yǔ)步,或者將方法語(yǔ)步和引言或結(jié)果語(yǔ)步并合,而我們發(fā)現(xiàn),在中醫(yī)藥論文摘要中,理論研究甚至?xí)÷苑椒ā⒔Y(jié)果、討論等多語(yǔ)步,實(shí)驗(yàn)研究部分有獨(dú)立式的結(jié)論語(yǔ)步。此外,在論文抽樣中沒(méi)有出現(xiàn)混合研究的期刊論文摘要,原因可能是篇幅所限無(wú)法展開(kāi)導(dǎo)言(introduction)部分,只能完成實(shí)驗(yàn)研究和臨床研究的語(yǔ)步推進(jìn)。因此,中醫(yī)藥學(xué)術(shù)論文英語(yǔ)摘要除IMRD語(yǔ)步推進(jìn)模式,還有I及IMRC語(yǔ)步推進(jìn)模式。
本文為全文原貌 未安裝PDF瀏覽器用戶請(qǐng)先下載安裝 原版全文
本文對(duì)中醫(yī)藥學(xué)術(shù)論文摘要的語(yǔ)類進(jìn)行了探索性的分析和歸類,對(duì)中醫(yī)藥研究生英語(yǔ)學(xué)術(shù)論文寫作教學(xué)和研究具有借鑒意義,在教學(xué)中應(yīng)當(dāng)注意規(guī)范學(xué)生對(duì)論文寫作語(yǔ)篇規(guī)范和論文分類的意識(shí)。同時(shí),由于選取的語(yǔ)料數(shù)量有限,抽樣樣本較小,而不能和摘要作者進(jìn)行交流,不能了解論文摘要建構(gòu)過(guò)程。最后,論文作者可能的中醫(yī)藥文化背景和教育經(jīng)歷可能對(duì)語(yǔ)篇建構(gòu)產(chǎn)生的影響。這些都是值得進(jìn)一步深入探討的研究思路。
參考文獻(xiàn):
[1]Bhatia,V.K.Analyzing Genre:Language Use in Professional Settings [M].London: Longman,1993.
[2]Graetz,N.Teaching EFL Students to Extract Structural Information from Abstracts[M].In J. M. Ulijn and A. K. Pugh. Reading for Professional Purposes. Leuven: ACCO.1985:123-135.
[3]Paltridge,B.& Starfield,S.Thesis and Dissertation Writing in a Second Language:A Handbook for Supervisors[M].London: Routledge,2007.
[4]Swales,J.M.Genre Analysis:English in Academic and Research Settings[M].Cambridge: CUP. 1990.
[5]Thompson,P.Exploring the Contexts for Writing:Interviews within PhD supervisors[M].1999. in P. Thompson (ed.) Issues in EAP Writing Research and Instruction. Reading:Centre for Applied Language Studies.
[6]Hyland,K.Talking to students: Metadisourse in introductory coursebooks [J].English for Specific Purposes, 1999,18:3-26.
[7]Hyland,K.Disciplinary interactions: Metadiscourse in L2 postgraduate writing [J].Journal of Second Language Writing, 2004a, 13:133-151.
[8]Hyland,K.Metadisourse:Exploring Interactions in Writing[M].London: Continuum.2005a.
[9]Hyland,K.Stance and engagement: A model of interaction in academic discourse [J].Discourse Studies, 2005b, 7:173-192.
[10]劉勝蓮,魏萬(wàn)德.英文摘要方法語(yǔ)步中體裁結(jié)構(gòu)及語(yǔ)言特點(diǎn)分析[J].武漢理工大學(xué)學(xué)報(bào),2010,32,(14):197-200.
[11]段平,顧維萍.醫(yī)學(xué)論文標(biāo)題與摘要漢譯英常見(jiàn)錯(cuò)誤分析[J].中國(guó)翻譯,2002,23,(4):47-55.
[12]葛冬梅,楊瑞英.學(xué)術(shù)論文摘要的體裁分析[J].現(xiàn)代外語(yǔ),2005,28,(2):138-146.
[13]戈玲玲.科技論文摘要英譯的語(yǔ)用失誤――對(duì)非英語(yǔ)專業(yè)本科生的一項(xiàng)調(diào)查[J].中國(guó)科翻譯,2002,15,(2):44-46.
[14]黃婷婷,許明武.中外經(jīng)濟(jì)類期刊英文摘要語(yǔ)步結(jié)構(gòu)分析[J].外語(yǔ)教育,2003:34-38.
[15]龐繼賢,葉寧.語(yǔ)類意識(shí)與英語(yǔ)研究論文寫作.外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2009,(3):34-36.
[16]王高生.論文摘要的撰寫及英譯[J].中國(guó)科技翻譯,2005,18,(2):9-12.
[17]徐有志,郭麗輝,徐濤.學(xué)術(shù)論文體裁教學(xué)不可或缺――英語(yǔ)專業(yè)碩士學(xué)位論文引言寫作情況調(diào)查[J].中國(guó)外語(yǔ),2007,4,(4):47-51.
[18]余莉,梁永剛.英語(yǔ)科技論文摘要的寫作范式研究[J].外語(yǔ)教學(xué),2006,27,(1):34-37.
篇10
2010年5月4日,第14屆“中國(guó)青年五四獎(jiǎng)?wù)隆鳖C獎(jiǎng)儀式在北京人民大會(huì)堂舉行。獲得者中間,有一位坐在輪椅上的受獎(jiǎng)?wù)摺?/p>
他叫阮文憑,來(lái)自廣西百色貧困的山區(qū)。這個(gè)患小兒麻痹雙下肢殘疾的年輕人,已經(jīng)堅(jiān)守大山深處的凌云縣下甲鄉(xiāng)河洲村弄懷念恩小學(xué)15年,不但靠雙拐、輪椅和自創(chuàng)的漢、瑤“雙語(yǔ)教學(xué)模式”把60多個(gè)瑤家孩子送出大山,還以自己的頑強(qiáng)執(zhí)著,先后攻讀了中央電大開(kāi)放教育專、本科學(xué)歷。
弄懷教學(xué)點(diǎn)位于大山深處的瑤寨,是凌云縣海拔最高的瑤族教學(xué)點(diǎn),因?yàn)樯礁摺⒙愤h(yuǎn)、生活貧困,水、電、路“三不通”,前前后后走馬燈似地輪換了十幾位老師,家長(zhǎng)們也不太懂得文化的重要,陸續(xù)把孩子喊回家放羊去了。1991年,教學(xué)點(diǎn)停辦。1995年,阮文憑被派到這里。此前他是廣西凌云縣下甲鄉(xiāng)中心校當(dāng)代課教師。但是因?yàn)樾凶卟槐悖麑?duì)同一中心校下屬的弄懷瑤族教學(xué)點(diǎn)并無(wú)半點(diǎn)印象。學(xué)校給阮文憑的第一印象,是殘?jiān)珨啾?,橫梁腐裂,操場(chǎng)上的荒草高可齊腰。阮文憑做的第一件事,就是拄著拐杖挨家挨戶地把學(xué)生找回來(lái)。家長(zhǎng)們根本不相信這樣一個(gè)殘疾人能把孩子教好。阮文憑家訪了兩圈,經(jīng)過(guò)反復(fù)動(dòng)員,一個(gè)家長(zhǎng)同意讓孩子試著讀讀。停辦四年的弄懷小學(xué),又傳出久違的讀書聲。
瑤娃只會(huì)說(shuō)瑤語(yǔ),阮文憑的普通話好比一門外語(yǔ)。沒(méi)有共同語(yǔ)言,教學(xué)無(wú)從談起。于是,他先學(xué)瑤語(yǔ),搞“雙語(yǔ)教學(xué)”。但這只用于入門教學(xué),孩子一入門,他便堅(jiān)持用普通話。他說(shuō):“不會(huì)普通話,永遠(yuǎn)走不出大山?!币粋€(gè)學(xué)期下來(lái),孩子們不僅能用普通話交談,還第一次學(xué)會(huì)了如何寫自己的名字,第一次用課堂上學(xué)到的知識(shí)為家里計(jì)算收成……
來(lái)上學(xué)的孩子漸漸多了起來(lái),最初只有5個(gè)學(xué)生,現(xiàn)在已有84人,當(dāng)?shù)剡m齡兒童入學(xué)率達(dá)到100%。這對(duì)于大山頂上的孩子來(lái)說(shuō),是曾經(jīng)做夢(mèng)都不敢想的幸福,阮文憑為此付出的艱辛,卻無(wú)以言說(shuō)。但是阮文憑說(shuō),教學(xué)生的事,再難也要堅(jiān)守。雖然雙腿殘疾,拄著拐杖走路都很費(fèi)勁,15年來(lái),阮文憑一直堅(jiān)持站著講課,左手撐在桌子上,承擔(dān)全身的重量和重心,右手翻課本、寫板書,日復(fù)一日,用難以想象的意志保持著教師的尊嚴(yán)。阮文憑還給孩子們開(kāi)了體育課、音樂(lè)課、美術(shù)課?,幖液⒆拥谝淮螌W(xué)會(huì)了廣播體操,學(xué)會(huì)了打乒乓球、籃球,還編了幾套民族舞,從沒(méi)下過(guò)山的瑤家孩子第一次走出村子,參加縣里的舞蹈比賽,拿了二等獎(jiǎng)。他記著每個(gè)學(xué)生的生日,讓大家一起慶祝。阮文憑總能一天給孩子們一個(gè)驚喜……而妻子陸蘭原本是田林縣人,因被他的事跡感動(dòng)而沖破阻攔,上山跟他一起堅(jiān)守在閉塞的教學(xué)點(diǎn)。
15年來(lái),盡管艱辛一直相隨,阮文憑卻從沒(méi)放松過(guò)對(duì)自己的要求,不斷努力想辦法提高自己的教學(xué)水平。2008年,阮文憑和妻子開(kāi)始參加中央電大開(kāi)放教育小學(xué)教育專業(yè)(大專)學(xué)習(xí),他們就讀的廣西電大百色分校教學(xué)點(diǎn)距離下甲鄉(xiāng)只有幾十里,然而對(duì)于阮文憑來(lái)說(shuō),山路卻如天塹。最近幾年,阮文憑小兒麻痹后遺癥越來(lái)越嚴(yán)重,已經(jīng)不能拄拐行走,只能坐輪椅。羊腸小道,輪椅根本走不了,他先求鄉(xiāng)親把他背到公路邊上,再轉(zhuǎn)到輪椅上,艱難上學(xué),他依然沒(méi)有放棄。
熱門標(biāo)簽
論文范例 論文格式 論文評(píng)審意見(jiàn) 論文寫作論文 論文論文 論文寫作 論文的格式 論文開(kāi)題報(bào)告 論文寫作方法 論文實(shí)踐報(bào)告 小制作 校正 小組 小組長(zhǎng)