商務(wù)英語翻譯教學(xué)與課程思政探索
時間:2022-08-14 10:34:45
導(dǎo)語:商務(wù)英語翻譯教學(xué)與課程思政探索一文來源于網(wǎng)友上傳,不代表本站觀點,若需要原創(chuàng)文章可咨詢客服老師,歡迎參考。
[摘要]高等教育立德樹人的使命要求高校在專業(yè)課程講授中融入思政元素,2020年最新的《商務(wù)英語專業(yè)教學(xué)指南》也對商務(wù)翻譯課程教學(xué)目標(biāo)提出了新要求。本研究從宏觀層面挖掘出商務(wù)英語翻譯課程中的思政基因,涵蓋文化自信、國際視野以及工匠精神;并從微觀層面探索實現(xiàn)商務(wù)英語翻譯課程思政的路徑,包括修訂教學(xué)大綱、拓展教學(xué)內(nèi)容以及豐富教學(xué)手段,以實現(xiàn)技能提升及價值引領(lǐng)的雙重目標(biāo),為培養(yǎng)國際化復(fù)合型商務(wù)英語專業(yè)人才提供支撐。
[關(guān)鍵詞]商務(wù)英語翻譯;課程思政;教學(xué)改革語
新時代高等教育的使命是立德樹人,強調(diào),應(yīng)把思想政治工作貫穿教育教學(xué)全過程(,2016),課程思政這一教育理念應(yīng)運而生。如何在微觀層面將專業(yè)課程教學(xué)與思想政治教育相融合,充分挖掘每一門專業(yè)課程中的德育元素,強化價值引領(lǐng)(梅強,2018),成為高等教育課程改革關(guān)注的核心問題,亟待解決。2020年4月,教育部高等學(xué)校外國語言文學(xué)類專業(yè)教學(xué)指導(dǎo)委員會了《普通高等學(xué)校本科外國語言文學(xué)類專業(yè)教學(xué)指南》(上海,2020),這一綱領(lǐng)性文件為外語類各專業(yè)人才培養(yǎng)與教學(xué)改革指明了方向。其中《商務(wù)英語專業(yè)教學(xué)指南》指出,商務(wù)翻譯課程的教學(xué)目標(biāo)不但包括提高學(xué)生運用翻譯策略和技巧翻譯各類商務(wù)文本的專業(yè)技能,更應(yīng)加強培養(yǎng)學(xué)生在商務(wù)翻譯實踐中識別并尊重文化差異的素養(yǎng),提升跨文化翻譯能力。這一要求為探索實踐商務(wù)英語翻譯課程思政提供了指導(dǎo)。本研究旨在從宏觀層面提煉商務(wù)英語翻譯課程中蘊含的文化基因和價值范式,并從微觀層面探索商務(wù)英語翻譯教學(xué)與課程思政相融合的實踐路徑。
1商務(wù)英語翻譯課程思政基因
商務(wù)英語翻譯課程是商務(wù)英語專業(yè)的核心必修課,該課程是商務(wù)知識、翻譯技能與跨文化交際能力的有機結(jié)合。授課內(nèi)容涵蓋了當(dāng)前經(jīng)濟和商務(wù)活動中所涉及的商務(wù)英語各類文體,如商務(wù)名片與商號、商標(biāo)、企業(yè)簡介、商務(wù)信函、商務(wù)廣告、公示語以及商務(wù)合同等(郭曉燕,2017)。針對不同的商務(wù)文體特征,講授相應(yīng)的翻譯方法、翻譯規(guī)范、翻譯技巧以及跨文化交際知識。在知識技能傳授的過程中引領(lǐng)價值,幫助學(xué)生樹立文化自信、拓展國際視野,錘煉工匠精神。1.1商務(wù)翻譯中的文化自信。當(dāng)前,我國處于一帶一路新時代經(jīng)濟發(fā)展、文化交融的大背景下,許多中國企業(yè)開始加入國際市場,在抓住機遇的同時,也為中國與世界經(jīng)濟文化合作共贏助力增彩。與此同時,越來越多的企業(yè)意識到,企業(yè)文化軟實力的提升在“走出去”的過程中發(fā)揮著至關(guān)重要的作用(2020)。用英文講好中國故事、展示好中國形象也由此成為商務(wù)英語人才不可或缺的能力。這就要求商務(wù)英語翻譯課程中要不斷注重對于中華民族文化與社會主義核心價值觀的正確引導(dǎo),增強學(xué)生在日常學(xué)習(xí)生活中的文化自覺與文化自信。1.2商務(wù)翻譯中的國際視野。國際商務(wù)是集經(jīng)濟與人文交流于一體的綜合性活動,進(jìn)行商務(wù)翻譯時除了需要考慮語言翻譯本身,更需要了解不同國家地區(qū)的歷史背景、政治體制、文化習(xí)俗、價值觀念、語用差異等,因地制宜,調(diào)整翻譯策略。這就要求商務(wù)英語翻譯課程中有針對性地拓展教學(xué)內(nèi)容,開闊學(xué)生的國際視野,培養(yǎng)跨文化交際能力。1.3商務(wù)翻譯中的工匠精神。商務(wù)英語作為國際商務(wù)活動的專用英語,其文體區(qū)別于其他文體的一大特征在于其詞句的嚴(yán)密性與準(zhǔn)確性。因此商務(wù)英語翻譯應(yīng)秉承準(zhǔn)確性、專業(yè)性原則,規(guī)范地使用術(shù)語和行業(yè)套語。例如,在商務(wù)合同的翻譯中,需要準(zhǔn)確無誤地翻譯合同中的術(shù)語,確保條款和協(xié)議的嚴(yán)密性。在商務(wù)英語翻譯實踐過程中,需要引導(dǎo)學(xué)生體會商務(wù)翻譯者應(yīng)具備的工匠精神,注重細(xì)節(jié)、一絲不茍、精益求精。文化自信、國際視野與工匠精神既是商務(wù)英語翻譯課程中的思政基因,也是教學(xué)實踐的內(nèi)在要求及行動指南。結(jié)合以上思政元素,筆者就商務(wù)英語翻譯教學(xué)與課程思政相融合的路徑進(jìn)行了探究與實踐。
2商務(wù)英語翻譯課程思政實踐
2.1修訂教學(xué)大綱。教學(xué)大綱是課程教學(xué)的指導(dǎo)性文件,秉持課程思政教學(xué)理念對商務(wù)英語翻譯課程教學(xué)大綱進(jìn)行修訂,對于實踐課程思政起到了提綱挈領(lǐng)的作用。教學(xué)大綱中應(yīng)明確將思想政治教育列為課程教學(xué)目標(biāo),并從微觀層面確保愛國主義教育、人格品質(zhì)教育、理想信念教育、中國文化教育等具體的思政元素在每一堂課中落地生根。例如,筆者在企業(yè)簡介翻譯這一課例的教學(xué)大綱中明確注明,本課教學(xué)目標(biāo)包含:(1)理解企業(yè)簡介的語言特征;(2)掌握企業(yè)簡介中常用句式表達(dá)與翻譯;(3)了解英漢企業(yè)簡介中的文化差異。其中前兩項分別為教學(xué)知識目標(biāo)及能力目標(biāo);第三項為課程思政目標(biāo),即從語言差異的角度了解分析文化差異,拓展國際視野,提高跨文化溝通能力。圍繞這一教學(xué)目標(biāo),本課教學(xué)內(nèi)容增加了霍夫斯泰德的文化維度理論講授,包括不同文化體現(xiàn)出的集體主義與個人主義、高語境文化與低語境文化方面的差異。并通過對比分析中英文企業(yè)簡介加強學(xué)生跨文化的意識,并感悟在翻譯企業(yè)簡介時,要考慮受眾的語言、文化、思維習(xí)慣、審美標(biāo)準(zhǔn)上的差異以及消費心理等特點,從而幫助企業(yè)樹立良好形象。2.2拓展教學(xué)內(nèi)容。圍繞教學(xué)大綱中的思政目標(biāo),在商務(wù)英語翻譯課程中有針對性地補充思想政治教育內(nèi)容,增強課程的人文性。筆者在教授商務(wù)英語翻譯課程時,要求學(xué)生每周寫一篇翻譯日志,翻譯文本來源于國內(nèi)外權(quán)威新聞網(wǎng)站的新聞稿件、報紙、雜志、政府工作報告、名人演講等,學(xué)生需挑選時下熱點話題相關(guān)材料進(jìn)行翻譯練習(xí),話題可涉及政治、經(jīng)濟、文化、體育等各領(lǐng)域。例如,在兩會召開期間,學(xué)生會主動關(guān)注全國人大會議通過的重要決議,及時了解積累相關(guān)熱點術(shù)語的中英文表達(dá)。筆者在授課時也會就熱點話題組織學(xué)生進(jìn)行頭腦風(fēng)暴,發(fā)表見解。這一拓展教學(xué)內(nèi)容有利于引導(dǎo)、激勵學(xué)生關(guān)注時事,培養(yǎng)家國情懷。另外,針對每一單元課程主題,筆者會補充相關(guān)的內(nèi)容,幫助學(xué)生全方位地理解掌握翻譯理論與技能。例如在商務(wù)名片翻譯這一課例中,筆者會拓展講授商務(wù)活動中互換名片的商務(wù)禮儀,讓學(xué)在商務(wù)活動體驗中學(xué)習(xí)到公序良俗,提高個人綜合素養(yǎng)。2.3豐富教學(xué)方法。2.3.1討論式教學(xué)法。組織學(xué)生進(jìn)行課堂討論有助于學(xué)生集思廣益、開拓思維,創(chuàng)新實踐。尤其對于商務(wù)英語翻譯課程而言,同一原文可以有多種翻譯方法和形式,通過討論可以迸發(fā)新的靈感,拓寬思路,解決難題。例如,在商務(wù)名片的翻譯過程中涉及職銜的翻譯,有些已經(jīng)有了約定俗成的譯文,但由于不同國家間的文化差異,有些職銜的英文表達(dá)存在著不對等的情況,不能“一刀切”地進(jìn)行翻譯。如在表述“副職”這一概念時,英文中有諸如vice,deputy,associate等多個詞可以選擇,學(xué)生通過相互討論可以發(fā)現(xiàn)相應(yīng)的搭配規(guī)律。而英國大學(xué)的ViceChancellor是指“校長”而不是“副校長”,Chancellor是指“名譽校長”,這與美國大學(xué)中的職銜并不相同。因此,在翻譯職銜的過程中可以激發(fā)學(xué)生對相應(yīng)國家的文化及政治體制進(jìn)行討論,開闊學(xué)生國際視野。2.3.2案例分析教學(xué)法。通過組織學(xué)生對真實商務(wù)翻譯案例進(jìn)行分析,將文本翻譯延展到商務(wù)實踐,錘煉學(xué)生的思辨能力以及實證精神。例如,在商標(biāo)翻譯這一課中,在講授商標(biāo)的分類與功能、語源與翻譯方法的基礎(chǔ)上,筆者組織學(xué)生就一些商標(biāo)本土化的翻譯案例進(jìn)行分析,引導(dǎo)學(xué)生剖析商標(biāo)譯文中融入的傳統(tǒng)習(xí)俗和文化心態(tài)。與此同時,學(xué)生能夠更加直觀地感受到中文的語言魅力以及中華文化的博大精深,更加堅定了文化自信。在組織學(xué)生分析真實案例的過程中,學(xué)生能夠深刻地體會及評估文化差異對商務(wù)活動的影響,從而領(lǐng)悟跨文化交際過程中求同存異、和而不同的處事方法。2.3.3任務(wù)驅(qū)動型教學(xué)法。通過布置小組項目任務(wù),引導(dǎo)學(xué)生運用商務(wù)英語翻譯知識與理論,發(fā)現(xiàn)并解決實際問題,培養(yǎng)學(xué)生的創(chuàng)新實踐能力,將智慧成果轉(zhuǎn)化為社會效益。例如,筆者所就職的高校位于2022年冬奧會主辦城市張家口,為了以良好的風(fēng)貌迎接來自世界各國的運動員以及游客,張家口正在努力進(jìn)行城市建設(shè)。然而,目前在張家口的一些公共場所和旅游景點,公示語的英文翻譯不系統(tǒng)、不規(guī)范,影響了城市對外宣傳,不符合冬奧城市的風(fēng)貌標(biāo)準(zhǔn)。筆者在講授商務(wù)英語翻譯課程公示語的翻譯這一課后,要求學(xué)生以小組為單位,對張家口市區(qū)的公示語翻譯進(jìn)行調(diào)研,針對搜集到的錯誤譯文進(jìn)行歸類分析,提出修改建議,形成調(diào)研報告,并在課堂進(jìn)行成果展示。另外,張家口的地方歷史、民俗文化、特產(chǎn)特色也是城市對外宣傳、樹立形象的窗口,這些宣傳內(nèi)容的英文翻譯質(zhì)量需要嚴(yán)格把關(guān)。在講授完產(chǎn)品簡介及商務(wù)廣告的翻譯之后,筆者組織學(xué)生舉辦模擬博覽會,要求各組學(xué)生針對張家口的文化特色選定話題進(jìn)行調(diào)研,制作英文宣傳海報,并在課堂進(jìn)行小組展示。這些小組項目任務(wù)既培養(yǎng)了學(xué)生的協(xié)作精神,又將課堂所學(xué)知識及時轉(zhuǎn)化為實踐成果,助力冬奧以及地方城市建設(shè),加深了大學(xué)生的使命感與社會責(zé)任感,是商務(wù)英語翻譯與課程思政相融合的良好示范。
3結(jié)語
課程思政是高校實現(xiàn)立德樹人的有效途徑和必然選擇,一帶一路的國家戰(zhàn)略背景也對商務(wù)英語人才培養(yǎng)提出了新的要求和挑戰(zhàn)。商務(wù)英語翻譯課程作為商務(wù)英語專業(yè)的核心技能課程,在教學(xué)過程中融合課程思政已經(jīng)勢在必行。商務(wù)英語翻譯中蘊含著文化自信、國際視野以及工匠精神,據(jù)此本研究從微觀層面探索實現(xiàn)商務(wù)英語翻譯課程思政的路徑,包括修訂教學(xué)大綱、拓展教學(xué)內(nèi)容以及采用討論式、案例式及任務(wù)驅(qū)動式等豐富的教學(xué)手段,以期實現(xiàn)技能提升及價值引領(lǐng)的雙重課程目標(biāo),為培養(yǎng)國際化復(fù)合型商務(wù)英語專業(yè)人才提供支撐。
參考文獻(xiàn)
[1]高等學(xué)校外國語言文學(xué)類專業(yè)教學(xué)指導(dǎo)委員會英語專業(yè)教學(xué)指導(dǎo)分委員.普通高等學(xué)校本科外國語言學(xué)類專業(yè)教學(xué)指南(上)———英語類專業(yè)教學(xué)指南[Z].上海:上海外語教育出版社,2020;北京:外語教學(xué)與研究出版社,2020.
[2]郭曉燕.商務(wù)英語翻譯[M].北京:對外經(jīng)濟貿(mào)易大學(xué)出版社,2017.
[3]梅強.以點引線以線帶面———高校兩類全覆蓋課程思政探索與實踐[J].中國大學(xué)教學(xué),2018(9):20-22+59.
[4].把思想政治工作貫穿教育教學(xué)全過程開創(chuàng)我國教育事業(yè)發(fā)展新局面[N].人民日報,2016-12-09(1).
[5]“一帶一路”企業(yè)文化充分交流互鑒[J].中外企業(yè)文化,2020(Z1):10-11.
作者:趙晶晶 王玥 單位:河北建筑工程學(xué)院
熱門標(biāo)簽
商務(wù)英語論文 商務(wù)信函 商務(wù)接待 商務(wù)函電 商務(wù)談判論文 商務(wù)工作報告 商務(wù)翻譯論文 商務(wù)禮儀 商務(wù)論文 商務(wù)招待 心理培訓(xùn) 人文科學(xué)概論